Jeremias 12

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iustus quidem tu es, Domine, si disputem tecum;verumtamen de iudiciis loquar ad te.Quare via impiorum prosperatur?Bene est omnibus, qui praevaricantur et inique agunt.
1 S enhor , tu sempre me fazes justiça quando apresento uma causa diante de ti. Portanto, desejo te fazer esta queixa: Por que os perversos são tão prósperos? Por que os desonestos vivem em paz?
2 Plantasti eos, et radicem miserunt,proficiunt et faciunt fructum;prope es tu ori eorumet longe a renibus eorum.
2 Tu os plantaste, e eles criaram raízes e deram frutos. Teu nome está em seus lábios, mas tu estás longe de seu coração.
3 Et tu, Domine, nosti me, vidisti meet probasti cor meum tecum;segrega eos quasi gregem ad victimamet sanctifica eos in diem occisionis.
3 Quanto a mim, S enhor , tu me conheces; tu me vês e provas meus pensamentos. Arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para a matança!
4 Usquequo lugebit terra,et herba omnis regionis siccabiturpropter malitiam habitantium in ea?Consumptum est animal et volucre,quoniam dixerunt: "Non videbit novissima nostra".
4 Até quando esta terra ficará de luto? Até o capim nos campos secou. Os animais selvagens e as aves desapareceram por causa da maldade dos que nela habitam. Pois o povo disse: “O S
5 " Si cum peditibus currens laborasti,quomodo contendere poteris cum equis?Cum autem in terra pacis securus fueris,quid facies in silva condensa Iordanis?
5 “Se correr com homens o deixa cansado, como poderá competir com cavalos? Se tropeça e cai em campo aberto, o que fará nas matas junto ao Jordão?
6 Nam et fratres tui et domus patris tui,etiam ipsi fraudulenter egerunt adversum teet clamaverunt post te plena voce;ne credas eis, cum locuti fuerint tibi bona ".
6 Até seus irmãos, membros de sua família, se voltaram contra você; conspiram e se queixam a seu respeito. Não confie neles, por mais agradáveis que sejam suas palavras.
7 " Reliqui domum meam,dimisi hereditatem meam;dedi dilectam animae meaein manu inimicorum eius.
7 “Abandonei meu povo, a nação que me pertence; entreguei aqueles que eu mais amo a seus inimigos.
8 Facta est mihi hereditas meaquasi leo in silva;dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
8 Meu povo escolhido rugiu contra mim como leão no bosque, por isso os tratei com desprezo.
9 Numquid avis discolor hereditas mea mihi?Numquid aves in circuitu contra eam?Venite, congregamini, omnes bestiae campi,properate ad devorandum.
9 Meu povo escolhido age como ave de rapina, mas ele próprio será cercado por abutres; tragam os animais selvagens para devorar os cadáveres!
10 Pastores multi demoliti sunt vineam meam,conculcaverunt partem meam;dederunt portionem meam desiderabilemin desertum solitudinis.
10 “Muitos governantes destruíram meu vinhedo; pisotearam minha propriedade e transformaram sua beleza em deserto.
11 Posuerunt eam in dissipationem;lugetque coram me desolata,vastata est omnis terra,quia nullus est qui recogitet corde ".
11 Fizeram dela uma terra devastada; ouço seu triste lamento. Toda a terra está desolada, e ninguém se importa.
12 Super omnes colles in deserto venerunt vastatores,quia gladius Domini devoratab extremo terrae usque ad extremum eius;non est pax universae carni.
12 Pode-se ver exércitos destruidores no alto dos montes. A espada do S de uma extremidade à outra da terra; ninguém escapará!
13 Seminaverunt triticum et spinas messuerunt,laboraverunt, et non eis proderit;confundemini a fructibus vestrispropter iram furoris Domini.
13 Meu povo semeou trigo, mas colhe espinhos. Esforçou-se muito, mas de nada adiantou. Terá uma colheita de vergonha por causa da ira ardente do S
14 Haec dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos, qui tangunt hereditatem, quam distribui populo meo Israel: "Ecce ego evellam eos de terra sua et domum Iudae evellam de medio eorum.
14 Assim diz o S enhor : “Arrancarei de suas terras todas as nações perversas que se apossam da herança que dei ao meu povo, Israel. E arrancarei Judá do meio delas.
15 Et erit: cum evulsero eos, convertar et miserebor eorum et reducam eos, virum ad hereditatem suam et virum in terram suam.
15 Depois disso, porém, voltarei e terei compaixão de todos eles. Eu os trarei de volta às suas terras, cada nação à sua herança.
16 Et erit: si eruditi didicerint vias populi mei, ut iurent in nomine meo: "Vivit Dominus!", sicut docuerunt populum meum iurare in Baal, aedificabuntur in medio populi mei.
16 E se, verdadeiramente, essas nações aprenderem os caminhos do meu povo e jurarem por meu nome: ‘Tão certo como vive o S enhor ’ — como ensinaram meu povo a jurar pelo nome de Baal —, elas receberão um lugar no meio do meu povo.
17 Quod si non audierint, evellam gentem illam evulsione et perditione ", ait Dominus.
17 Mas qualquer nação que não quiser me obedecer será arrancada e destruída. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.