Jeremias 12

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iustus quidem tu es, Domine, si disputem tecum;verumtamen de iudiciis loquar ad te.Quare via impiorum prosperatur?Bene est omnibus, qui praevaricantur et inique agunt.
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Plantasti eos, et radicem miserunt,proficiunt et faciunt fructum;prope es tu ori eorumet longe a renibus eorum.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 Et tu, Domine, nosti me, vidisti meet probasti cor meum tecum;segrega eos quasi gregem ad victimamet sanctifica eos in diem occisionis.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 Usquequo lugebit terra,et herba omnis regionis siccabiturpropter malitiam habitantium in ea?Consumptum est animal et volucre,quoniam dixerunt: "Non videbit novissima nostra".
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 " Si cum peditibus currens laborasti,quomodo contendere poteris cum equis?Cum autem in terra pacis securus fueris,quid facies in silva condensa Iordanis?
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 Nam et fratres tui et domus patris tui,etiam ipsi fraudulenter egerunt adversum teet clamaverunt post te plena voce;ne credas eis, cum locuti fuerint tibi bona ".
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 " Reliqui domum meam,dimisi hereditatem meam;dedi dilectam animae meaein manu inimicorum eius.
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 Facta est mihi hereditas meaquasi leo in silva;dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 Numquid avis discolor hereditas mea mihi?Numquid aves in circuitu contra eam?Venite, congregamini, omnes bestiae campi,properate ad devorandum.
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 Pastores multi demoliti sunt vineam meam,conculcaverunt partem meam;dederunt portionem meam desiderabilemin desertum solitudinis.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 Posuerunt eam in dissipationem;lugetque coram me desolata,vastata est omnis terra,quia nullus est qui recogitet corde ".
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Super omnes colles in deserto venerunt vastatores,quia gladius Domini devoratab extremo terrae usque ad extremum eius;non est pax universae carni.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 Seminaverunt triticum et spinas messuerunt,laboraverunt, et non eis proderit;confundemini a fructibus vestrispropter iram furoris Domini.
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Haec dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos, qui tangunt hereditatem, quam distribui populo meo Israel: "Ecce ego evellam eos de terra sua et domum Iudae evellam de medio eorum.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 Et erit: cum evulsero eos, convertar et miserebor eorum et reducam eos, virum ad hereditatem suam et virum in terram suam.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Et erit: si eruditi didicerint vias populi mei, ut iurent in nomine meo: "Vivit Dominus!", sicut docuerunt populum meum iurare in Baal, aedificabuntur in medio populi mei.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 Quod si non audierint, evellam gentem illam evulsione et perditione ", ait Dominus.
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.