Jeremias 12
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Iustus quidem tu es, Domine, si disputem tecum;verumtamen de iudiciis loquar ad te.Quare via impiorum prosperatur?Bene est omnibus, qui praevaricantur et inique agunt.
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Plantasti eos, et radicem miserunt,proficiunt et faciunt fructum;prope es tu ori eorumet longe a renibus eorum.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Et tu, Domine, nosti me, vidisti meet probasti cor meum tecum;segrega eos quasi gregem ad victimamet sanctifica eos in diem occisionis.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 Usquequo lugebit terra,et herba omnis regionis siccabiturpropter malitiam habitantium in ea?Consumptum est animal et volucre,quoniam dixerunt: "Non videbit novissima nostra".
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 " Si cum peditibus currens laborasti,quomodo contendere poteris cum equis?Cum autem in terra pacis securus fueris,quid facies in silva condensa Iordanis?
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 Nam et fratres tui et domus patris tui,etiam ipsi fraudulenter egerunt adversum teet clamaverunt post te plena voce;ne credas eis, cum locuti fuerint tibi bona ".
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 " Reliqui domum meam,dimisi hereditatem meam;dedi dilectam animae meaein manu inimicorum eius.
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 Facta est mihi hereditas meaquasi leo in silva;dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 Numquid avis discolor hereditas mea mihi?Numquid aves in circuitu contra eam?Venite, congregamini, omnes bestiae campi,properate ad devorandum.
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Pastores multi demoliti sunt vineam meam,conculcaverunt partem meam;dederunt portionem meam desiderabilemin desertum solitudinis.
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 Posuerunt eam in dissipationem;lugetque coram me desolata,vastata est omnis terra,quia nullus est qui recogitet corde ".
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Super omnes colles in deserto venerunt vastatores,quia gladius Domini devoratab extremo terrae usque ad extremum eius;non est pax universae carni.
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 Seminaverunt triticum et spinas messuerunt,laboraverunt, et non eis proderit;confundemini a fructibus vestrispropter iram furoris Domini.
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Haec dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos, qui tangunt hereditatem, quam distribui populo meo Israel: "Ecce ego evellam eos de terra sua et domum Iudae evellam de medio eorum.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 Et erit: cum evulsero eos, convertar et miserebor eorum et reducam eos, virum ad hereditatem suam et virum in terram suam.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 Et erit: si eruditi didicerint vias populi mei, ut iurent in nomine meo: "Vivit Dominus!", sicut docuerunt populum meum iurare in Baal, aedificabuntur in medio populi mei.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Quod si non audierint, evellam gentem illam evulsione et perditione ", ait Dominus.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.