Jó 28

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habet argentum venarum principiaet auro locus est, in quo conflatur.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in aes vertitur.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Terminum posuit tenebriset universorum finem ipse scrutatur,lapidem quoque caliginis et umbrae.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Aperuit cuniculos gens peregrina,ipsique obliti sunt pedes,penduli haerent plus quam vir nutans.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Terra, de qua oriebatur panis,in profundo subversa est sicut per ignem.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Locus sapphiri lapides eius,et glebae illius aurum.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Semitam ignoravit avis rapax,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Non calcaverunt eam filii superbiae,nec pertransivit per eam leaena.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Ad silicem extendit manum suam,subvertit a radicibus montes.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 In petris canales excidit,et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus estet abscondita in lucem produxit.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Sapientia vero ubi invenitur?Et quis est locus intellegentiae?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Nescit homo structuram eius,nec invenitur in terra viventium.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Abyssus dicit: "Non est in me";et mare loquitur: "Non est mecum".
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Non appendetur auro Ophirnec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;et possessio sapientiae potior margaritis.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopianec auro mundissimo componetur.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Unde ergo sapientia venit,et quis est locus intellegentiae?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,volucres quoque caeli latet.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Perditio et mors dixerunt:Auribus nostris audivimus famam eius".
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Deus intellegit viam eius,et ipse novit locum illius.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Ipse enim fines mundi intueturet omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Qui fecit ventis ponduset aquas appendit in mensura,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 quando ponebat pluviis legemet viam procellis sonantibus,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 tunc vidit illam et enarravitet praeparavit et investigavit.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Et dixit homini: "Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;et recedere a malo intellegentia" ".
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.