Jó 28
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Habet argentum venarum principiaet auro locus est, in quo conflatur.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in aes vertitur.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Terminum posuit tenebriset universorum finem ipse scrutatur,lapidem quoque caliginis et umbrae.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Aperuit cuniculos gens peregrina,ipsique obliti sunt pedes,penduli haerent plus quam vir nutans.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Terra, de qua oriebatur panis,in profundo subversa est sicut per ignem.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Locus sapphiri lapides eius,et glebae illius aurum.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Semitam ignoravit avis rapax,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Non calcaverunt eam filii superbiae,nec pertransivit per eam leaena.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Ad silicem extendit manum suam,subvertit a radicibus montes.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 In petris canales excidit,et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus estet abscondita in lucem produxit.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Sapientia vero ubi invenitur?Et quis est locus intellegentiae?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Nescit homo structuram eius,nec invenitur in terra viventium.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Abyssus dicit: "Non est in me";et mare loquitur: "Non est mecum".
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Non appendetur auro Ophirnec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;et possessio sapientiae potior margaritis.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopianec auro mundissimo componetur.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Unde ergo sapientia venit,et quis est locus intellegentiae?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,volucres quoque caeli latet.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Perditio et mors dixerunt:Auribus nostris audivimus famam eius".
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius,et ipse novit locum illius.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Ipse enim fines mundi intueturet omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Qui fecit ventis ponduset aquas appendit in mensura,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 quando ponebat pluviis legemet viam procellis sonantibus,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tunc vidit illam et enarravitet praeparavit et investigavit.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Et dixit homini: "Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;et recedere a malo intellegentia" ".
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.