Jó 28
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Habet argentum venarum principiaet auro locus est, in quo conflatur.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in aes vertitur.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Terminum posuit tenebriset universorum finem ipse scrutatur,lapidem quoque caliginis et umbrae.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Aperuit cuniculos gens peregrina,ipsique obliti sunt pedes,penduli haerent plus quam vir nutans.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Terra, de qua oriebatur panis,in profundo subversa est sicut per ignem.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Locus sapphiri lapides eius,et glebae illius aurum.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Semitam ignoravit avis rapax,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Non calcaverunt eam filii superbiae,nec pertransivit per eam leaena.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ad silicem extendit manum suam,subvertit a radicibus montes.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 In petris canales excidit,et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus estet abscondita in lucem produxit.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Sapientia vero ubi invenitur?Et quis est locus intellegentiae?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Nescit homo structuram eius,nec invenitur in terra viventium.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Abyssus dicit: "Non est in me";et mare loquitur: "Non est mecum".
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Non appendetur auro Ophirnec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;et possessio sapientiae potior margaritis.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopianec auro mundissimo componetur.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Unde ergo sapientia venit,et quis est locus intellegentiae?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,volucres quoque caeli latet.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Perditio et mors dixerunt:Auribus nostris audivimus famam eius".
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius,et ipse novit locum illius.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ipse enim fines mundi intueturet omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Qui fecit ventis ponduset aquas appendit in mensura,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 quando ponebat pluviis legemet viam procellis sonantibus,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 tunc vidit illam et enarravitet praeparavit et investigavit.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Et dixit homini: "Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;et recedere a malo intellegentia" ".
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.