Joel 1
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Verbum Domini, quod factum est ad loel filium Phatuel.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Audite hoc, senes,et auribus percipite, omnes habitatores terrae,si factum est istud in diebus vestrisaut in diebus patrum vestrorum.
2 “Prestem atenção, velhos, e escutem, todos os moradores da terra! Aconteceu algo assim no tempo de vocês ou nos dias de seus pais?
3 Super hoc filiis vestris narrate,et filii vestri filiis suis,et filii eorum generationi alterae.
3 Contem isto aos filhos de vocês; que eles o contem aos filhos deles, e que estes falem sobre isso à geração seguinte.”
4 Residuum erucae comedit locusta,et residuum locustae comedit bruchus,et residuum bruchi comedit gryllus.
4 “O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; o que o migrador deixou, o gafanhoto devorador comeu; o que o devorador deixou, o gafanhoto destruidor comeu.”
5 Expergiscimini, ebrii, et flete,et ululate, omnes, qui bibitis vinum,propter mustum,quoniam periit ab ore vestro.
5 “Acordem, beberrões, e chorem! Lamentem, todos vocês que gostam de vinho, por causa do vinho novo, pois foi tirado da boca de vocês.
6 Gens enim ascendit super terram meamfortis et innumerabilis;dentes eius ut dentes leonis,et molares leaenae sunt ei.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável, com dentes como de leão e presas como de leoa.
7 Posuit vineam meam in desertumet ficum meam in lignum confractum;nudans spoliavit eam et proiecit,albi facti sunt rami eius.
7 Destruiu as minhas videiras e destroçou as minhas figueiras. Tirou as cascas das árvores e as jogou fora; os galhos ficaram brancos.”
8 Plange, quasi virgo accincta saccosuper virum pubertatis suae.
8 “Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.
9 Periit oblatio et libatiode domo Domini;luxerunt sacerdotesministri Domini.
9 Na Casa do Senhor , foram cortadas as ofertas de cereais e as libações. Os sacerdotes, ministros do estão enlutados.
10 Depopulata est regio;luxit humus,quoniam devastatum est triticum,defecit mustum,elanguit oleum.
10 Os campos foram arrasados, e a terra está de luto, porque o cereal foi destruído, o vinho novo acabou, o azeite está no fim.”
11 Confundemini, agricolae,ululate, vinitores,super frumento et hordeo,quia periit messis agri.
11 “Fiquem envergonhados, lavradores; lamentem, vinhateiros, por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Vinea exaruit,et ficus elanguit,malogranatum et palma et malumet omnia ligna agri aruerunt,quia evanuit gaudiuma filiis hominum.
12 As videiras secaram, as figueiras murcharam, as romãzeiras, as palmeiras e as macieiras também. Todas as árvores do campo secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.”
13 Accingite vos et plangite, sacerdotes;ululate, ministri altaris.Ingredimini, cubate in sacco,ministri Dei mei,quoniam interiit de domo Dei vestrioblatio et libatio.
13 “Sacerdotes, vistam roupa feita de pano de saco e pranteiem. Ministros do altar, lamentem. Ministros do meu Deus, venham e passem a noite vestidos de panos de saco. Porque no templo de seu Deus não há mais ofertas de cereais e libações.
14 Sanctificate ieiunium,vocate coetum,congregate senes,omnes habitatores terraein domum Dei vestri,et clamate ad Dominum:
14 Proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene. Reúnam os anciãos e todos os moradores desta terra na Casa do e clamem ao
15 " Heu diei!Quia prope est dies Domini,et quasi vastitas a potente veniet.
15 “Ah! Que dia! Porque o Dia do e ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.”
16 Numquid non coram oculis vestrisalimenta perierunt,de domo Dei nostrilaetitia et exsultatio?".
16 Por acaso, o alimento não foi destruído diante dos nossos olhos? E, do templo do nosso Deus, não desapareceram a alegria e o regozijo?
17 Computruerunt seminasubtus glebas suas,demolita sunt horrea,dissipatae sunt apothecae,eo quod exaruit triticum.
17 As sementes secaram debaixo dos seus torrões; os celeiros foram destruídos, os armazéns, derrubados, porque o cereal se perdeu.
18 Quid ingemuit animal,perterrita sunt armenta boum,quia non est pascua eis?Sed et greges pecorum disperierunt.
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão sofrendo.
19 Ad te, Domine, clamo,quia ignis comeditpascua deserti,et flamma succenditomnia ligna agri.
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo devorou as pastagens, e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 Sed et bestiae agrisuspirant ad te,quoniam exsiccati sunt fontes aquarum,et ignis devoravitpascua deserti.
20 Também todos os animais selvagens suspiram por ti, porque os rios secaram, e o fogo devorou as pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.