Joel 1

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Verbum Domini, quod factum est ad loel filium Phatuel.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Joel, filho de Petuel.
2 Audite hoc, senes,et auribus percipite, omnes habitatores terrae,si factum est istud in diebus vestrisaut in diebus patrum vestrorum.
2 Ouvi isto, vós anciãos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra: Isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Super hoc filiis vestris narrate,et filii vestri filiis suis,et filii eorum generationi alterae.
3 Dizei isto a vossos filhos, e que os vossos filhos digam a seus filhos, e os filhos desses à outra geração.
4 Residuum erucae comedit locusta,et residuum locustae comedit bruchus,et residuum bruchi comedit gryllus.
4 O que ficou da taturana, a locusta comeu, e o que ficou da locusta, a lagarta verde comeu, e o que ficou da lagarta verde, a lagarta de borboleta comeu.
5 Expergiscimini, ebrii, et flete,et ululate, omnes, qui bibitis vinum,propter mustum,quoniam periit ab ore vestro.
5 Despertai, vós, bêbados, e chorai; gemei, todos vós que bebeis vinho, por causa do vinho novo, porque é tirado da vossa boca.
6 Gens enim ascendit super terram meamfortis et innumerabilis;dentes eius ut dentes leonis,et molares leaenae sunt ei.
6 Porquanto uma nação subiu contra a minha terra, forte e sem número; cujos dentes são como dentes de um leão, e ela tem a queixada de um grande leão.
7 Posuit vineam meam in desertumet ficum meam in lignum confractum;nudans spoliavit eam et proiecit,albi facti sunt rami eius.
7 Ela tornou a minha videira em dejeto, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou fora; os seus galhos se embranqueceram.
8 Plange, quasi virgo accincta saccosuper virum pubertatis suae.
8 Lamenta como uma virgem envolvida em pano de saco pelo marido da sua juventude.
9 Periit oblatio et libatiode domo Domini;luxerunt sacerdotesministri Domini.
9 A oferta de alimento e a oferta de bebida foram cortadas da casa do SENHOR; os sacerdotes, ministros do SENHOR, lamentam.
10 Depopulata est regio;luxit humus,quoniam devastatum est triticum,defecit mustum,elanguit oleum.
10 O campo está arruinado, e a terra lamenta; porque o trigo é desperdiçado; o vinho novo se secou, o azeite se acaba.
11 Confundemini, agricolae,ululate, vinitores,super frumento et hordeo,quia periit messis agri.
11 Envergonhai-vos, ó lavradores; chorai, vós, ó produtores de vinho, pelo trigo e pela cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 Vinea exaruit,et ficus elanguit,malogranatum et palma et malumet omnia ligna agri aruerunt,quia evanuit gaudiuma filiis hominum.
12 A videira está seca, a figueira murchou, a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo estão secas, porque a alegria dos filhos dos homens secou.
13 Accingite vos et plangite, sacerdotes;ululate, ministri altaris.Ingredimini, cubate in sacco,ministri Dei mei,quoniam interiit de domo Dei vestrioblatio et libatio.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; venham, e passai toda a noite em pano de saco, vós, ministros do meu Deus; porque a oferta de carne e a oferta de bebida foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 Sanctificate ieiunium,vocate coetum,congregate senes,omnes habitatores terraein domum Dei vestri,et clamate ad Dominum:
14 Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, reuni os anciãos e todos os habitantes desta terra na casa do SENHOR vosso Deus, e clamai ao SENHOR.
15 " Heu diei!Quia prope est dies Domini,et quasi vastitas a potente veniet.
15 Ai do dia! Porque o dia do SENHOR está perto, e como uma destruição do Todo-Poderoso virá.
16 Numquid non coram oculis vestrisalimenta perierunt,de domo Dei nostrilaetitia et exsultatio?".
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, sim a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 Computruerunt seminasubtus glebas suas,demolita sunt horrea,dissipatae sunt apothecae,eo quod exaruit triticum.
17 A semente está podre debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns estão quebrados, porque o trigo secou.
18 Quid ingemuit animal,perterrita sunt armenta boum,quia non est pascua eis?Sed et greges pecorum disperierunt.
18 Como gemem os animais! As manadas de gados estão perplexas, porque não têm pasto; sim os rebanhos de ovelhas foram desolados.
19 Ad te, Domine, clamo,quia ignis comeditpascua deserti,et flamma succenditomnia ligna agri.
19 Ó SENHOR, a ti clamarei, porque o fogo devorou os pastos do deserto, e a chama queimou todas as árvores do campo.
20 Sed et bestiae agrisuspirant ad te,quoniam exsiccati sunt fontes aquarum,et ignis devoravitpascua deserti.
20 Todos os animais do campo também clamam a ti; porque os rios de água se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.