Joel 1

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Verbum Domini, quod factum est ad loel filium Phatuel.
1 Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Audite hoc, senes,et auribus percipite, omnes habitatores terrae,si factum est istud in diebus vestrisaut in diebus patrum vestrorum.
2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Super hoc filiis vestris narrate,et filii vestri filiis suis,et filii eorum generationi alterae.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração.
4 Residuum erucae comedit locusta,et residuum locustae comedit bruchus,et residuum bruchi comedit gryllus.
4 O que ficou da lagarta, o gafanhoto o comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta o comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão o comeu.
5 Expergiscimini, ebrii, et flete,et ululate, omnes, qui bibitis vinum,propter mustum,quoniam periit ab ore vestro.
5 Despertai-vos, bêbados, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 Gens enim ascendit super terram meamfortis et innumerabilis;dentes eius ut dentes leonis,et molares leaenae sunt ei.
6 Porque subiu contra a minha terra uma nação poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.
7 Posuit vineam meam in desertumet ficum meam in lignum confractum;nudans spoliavit eam et proiecit,albi facti sunt rami eius.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Plange, quasi virgo accincta saccosuper virum pubertatis suae.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 Periit oblatio et libatiode domo Domini;luxerunt sacerdotesministri Domini.
9 Foi cortada a oferta de alimentos e a libação da casa do Senhor; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 Depopulata est regio;luxit humus,quoniam devastatum est triticum,defecit mustum,elanguit oleum.
10 O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite acabou.
11 Confundemini, agricolae,ululate, vinitores,super frumento et hordeo,quia periit messis agri.
11 Envergonhai-vos, lavradores, gemei, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 Vinea exaruit,et ficus elanguit,malogranatum et palma et malumet omnia ligna agri aruerunt,quia evanuit gaudiuma filiis hominum.
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 Accingite vos et plangite, sacerdotes;ululate, ministri altaris.Ingredimini, cubate in sacco,ministri Dei mei,quoniam interiit de domo Dei vestrioblatio et libatio.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque a oferta de alimentos, e a libação, foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 Sanctificate ieiunium,vocate coetum,congregate senes,omnes habitatores terraein domum Dei vestri,et clamate ad Dominum:
14 Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 " Heu diei!Quia prope est dies Domini,et quasi vastitas a potente veniet.
15 Ai do dia! Porque o dia do Senhor está perto, e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Numquid non coram oculis vestrisalimenta perierunt,de domo Dei nostrilaetitia et exsultatio?".
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 Computruerunt seminasubtus glebas suas,demolita sunt horrea,dissipatae sunt apothecae,eo quod exaruit triticum.
17 As sementes apodreceram debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.
18 Quid ingemuit animal,perterrita sunt armenta boum,quia non est pascua eis?Sed et greges pecorum disperierunt.
18 Como geme o animal! As manadas de gados estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 Ad te, Domine, clamo,quia ignis comeditpascua deserti,et flamma succenditomnia ligna agri.
19 A ti, ó Senhor, clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Sed et bestiae agrisuspirant ad te,quoniam exsiccati sunt fontes aquarum,et ignis devoravitpascua deserti.
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque as correntes de água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.