Isaías 57

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iustus perit, et non est qui recogitet in corde suo;et viri misericordiae colliguntur,tamen non est qui intellegat:a facie enim malitiae collectus est iustus.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 In pacem ingreditur, requiescit in cubili suo,qui ambulat in directione sua.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Vos autem accedite huc, filii auguratricis,semen adulteri et fornicariae.
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 Super quem luditis?Super quem dilatatis os et eicitis linguam?Numquid non vos filii scelesti, semen mendax,
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 qui exardescitis in terebinthissubter omne lignum frondosum,immolantes parvulos in vallibussubter scissuras petrarum?
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 In partibus vallis pars tua,hae sunt sors tua;et ipsis effundisti libamen, obtulisti sacrificium.Numquid super his consolabor?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum,et illuc ascendisti, ut immolares hostias.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Et post ostium et postem posuisti memoriale tuum;nam longe a me discooperuisti et ascendisti,dilatasti cubile tuum,et pepigisti cum eis foedus;dilexisti stratum eorum, manum respexisti.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Et ingressa es ad regem cum unguentoet multiplicasti pigmenta tua;misisti legatos tuos proculet humiliata es usque ad inferos.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 In multitudine viae tuae laborasti;non dixisti: " Vanum est! ".Vitam manus tuae invenisti,propterea non aegrotasti.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Pro quo sollicita timuisti,quia mentita es et mei non es recordataneque cogitasti in corde tuo?Nonne, quia ego tacui et longo tempore,me non times?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Ego annuntiabo iustitiam tuamet opera tua, quae non proderunt tibi.
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Cum clamaveris, liberent te lucra tua;et omnia illa auferet ventus, tollet aura.Qui autem fiduciam habet in me, hereditabit terramet possidebit montem sanctum meum.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Et dicent: " Sternite, sternite,parate viam, auferte offendicula de via populi mei ".
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 Quia haec dicit Excelsus et Sublimis,habitans aeternitatem, et sanctum nomen eius: Excelsus et sanctus habitoet cum contrito et humili spiritu,ut vivificem spiritum humiliumet vivificem cor contritorum.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Non enim in sempiternum litigaboneque usque ad finem irascar,quia spiritus a facie mea deficeret,halitus, quem ego feci.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum,abscondi faciem meam et indignatus sum;et abiit vagus in via cordis sui.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 Vias eius vidi et sanabo eum et reducam eumet reddam consolationes ipsi et lugentibus eius.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 Creo fructum labiorum pacem;pacem ei, qui longe est et qui prope, dixit Dominus,et sanabo eum ".
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 Impii autem quasi mare fervens,quod quiescere non potest,et redundant fluctus eius in limum et lutum.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 Non est pax impiis, dicit Deus meus.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.