Isaías 57
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Iustus perit, et non est qui recogitet in corde suo;et viri misericordiae colliguntur,tamen non est qui intellegat:a facie enim malitiae collectus est iustus.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 In pacem ingreditur, requiescit in cubili suo,qui ambulat in directione sua.
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 Vos autem accedite huc, filii auguratricis,semen adulteri et fornicariae.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 Super quem luditis?Super quem dilatatis os et eicitis linguam?Numquid non vos filii scelesti, semen mendax,
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 qui exardescitis in terebinthissubter omne lignum frondosum,immolantes parvulos in vallibussubter scissuras petrarum?
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 In partibus vallis pars tua,hae sunt sors tua;et ipsis effundisti libamen, obtulisti sacrificium.Numquid super his consolabor?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum,et illuc ascendisti, ut immolares hostias.
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Et post ostium et postem posuisti memoriale tuum;nam longe a me discooperuisti et ascendisti,dilatasti cubile tuum,et pepigisti cum eis foedus;dilexisti stratum eorum, manum respexisti.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Et ingressa es ad regem cum unguentoet multiplicasti pigmenta tua;misisti legatos tuos proculet humiliata es usque ad inferos.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 In multitudine viae tuae laborasti;non dixisti: " Vanum est! ".Vitam manus tuae invenisti,propterea non aegrotasti.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 Pro quo sollicita timuisti,quia mentita es et mei non es recordataneque cogitasti in corde tuo?Nonne, quia ego tacui et longo tempore,me non times?
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Ego annuntiabo iustitiam tuamet opera tua, quae non proderunt tibi.
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 Cum clamaveris, liberent te lucra tua;et omnia illa auferet ventus, tollet aura.Qui autem fiduciam habet in me, hereditabit terramet possidebit montem sanctum meum.
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Et dicent: " Sternite, sternite,parate viam, auferte offendicula de via populi mei ".
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Quia haec dicit Excelsus et Sublimis,habitans aeternitatem, et sanctum nomen eius: Excelsus et sanctus habitoet cum contrito et humili spiritu,ut vivificem spiritum humiliumet vivificem cor contritorum.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Non enim in sempiternum litigaboneque usque ad finem irascar,quia spiritus a facie mea deficeret,halitus, quem ego feci.
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 Propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum,abscondi faciem meam et indignatus sum;et abiit vagus in via cordis sui.
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 Vias eius vidi et sanabo eum et reducam eumet reddam consolationes ipsi et lugentibus eius.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 Creo fructum labiorum pacem;pacem ei, qui longe est et qui prope, dixit Dominus,et sanabo eum ".
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 Impii autem quasi mare fervens,quod quiescere non potest,et redundant fluctus eius in limum et lutum.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Non est pax impiis, dicit Deus meus.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.