Isaías 57

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iustus perit, et non est qui recogitet in corde suo;et viri misericordiae colliguntur,tamen non est qui intellegat:a facie enim malitiae collectus est iustus.
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 In pacem ingreditur, requiescit in cubili suo,qui ambulat in directione sua.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 Vos autem accedite huc, filii auguratricis,semen adulteri et fornicariae.
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 Super quem luditis?Super quem dilatatis os et eicitis linguam?Numquid non vos filii scelesti, semen mendax,
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 qui exardescitis in terebinthissubter omne lignum frondosum,immolantes parvulos in vallibussubter scissuras petrarum?
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 In partibus vallis pars tua,hae sunt sors tua;et ipsis effundisti libamen, obtulisti sacrificium.Numquid super his consolabor?
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum,et illuc ascendisti, ut immolares hostias.
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Et post ostium et postem posuisti memoriale tuum;nam longe a me discooperuisti et ascendisti,dilatasti cubile tuum,et pepigisti cum eis foedus;dilexisti stratum eorum, manum respexisti.
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 Et ingressa es ad regem cum unguentoet multiplicasti pigmenta tua;misisti legatos tuos proculet humiliata es usque ad inferos.
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 In multitudine viae tuae laborasti;non dixisti: " Vanum est! ".Vitam manus tuae invenisti,propterea non aegrotasti.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 Pro quo sollicita timuisti,quia mentita es et mei non es recordataneque cogitasti in corde tuo?Nonne, quia ego tacui et longo tempore,me non times?
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 Ego annuntiabo iustitiam tuamet opera tua, quae non proderunt tibi.
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 Cum clamaveris, liberent te lucra tua;et omnia illa auferet ventus, tollet aura.Qui autem fiduciam habet in me, hereditabit terramet possidebit montem sanctum meum.
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 Et dicent: " Sternite, sternite,parate viam, auferte offendicula de via populi mei ".
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 Quia haec dicit Excelsus et Sublimis,habitans aeternitatem, et sanctum nomen eius: Excelsus et sanctus habitoet cum contrito et humili spiritu,ut vivificem spiritum humiliumet vivificem cor contritorum.
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 Non enim in sempiternum litigaboneque usque ad finem irascar,quia spiritus a facie mea deficeret,halitus, quem ego feci.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 Propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum,abscondi faciem meam et indignatus sum;et abiit vagus in via cordis sui.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 Vias eius vidi et sanabo eum et reducam eumet reddam consolationes ipsi et lugentibus eius.
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 Creo fructum labiorum pacem;pacem ei, qui longe est et qui prope, dixit Dominus,et sanabo eum ".
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 Impii autem quasi mare fervens,quod quiescere non potest,et redundant fluctus eius in limum et lutum.
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 Non est pax impiis, dicit Deus meus.
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.