Isaías 52

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Consurge, consurge,induere fortitudine tua, Sion;induere vestimentis gloriae tuae,Ierusalem, civitas sanctitatis,quia non adiciet ultra, ut pertranseat per teincircumcisus et immundus.
1 Desperte, desperte, ó Sião! Vista-se de força! Ponha suas lindas roupas, ó cidade santa de Jerusalém, pois os incircuncisos e os impuros não entrarão mais por seus portões.
2 Excutere de pulvere, consurge,captiva Ierusalem;solve vincula colli tui,captiva filia Sion.
2 Levante-se do pó, ó Jerusalém, sente-se no lugar de honra. Tire de seu pescoço as correntes de escravidão, ó cativa Sião.
3 Quia haec dicit Dominus: " Gratis venumdati estis et sine argento redimemini ".
3 Pois assim diz o S enhor : “Quando eu a vendi ao exílio, não recebi pagamento algum. Agora a resgatarei sem ter de pagar por você”.
4 Quia haec dicit Dominus Deus: " In Aegyptum descendit populus meus in principio, ut colonus esset ibi; et Assur sine causa oppressit eum.
4 Assim diz o S enhor Soberano: “Há muito tempo, meu povo escolheu morar no Egito. Agora, a Assíria os oprime sem nenhuma razão.
5 Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus, quoniam ablatus est populus meus gratis? Dominatores eius ululant, dicit Dominus, et iugiter tota die nomen meum blasphematur.
5 O que é isso?”, pergunta o S enhor . “Por que meu povo foi escravizado novamente? Aqueles que os dominam gritam de alegria. Meu nome é blasfemado o dia inteiro.
6 Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa, quia ego ipse, qui loquebar: "Ecce adsum" ".
6 Mas eu revelarei meu nome ao meu povo, e eles, por fim, reconhecerão que sou eu quem fala com eles.”
7 Quam pulchri super montespedes annuntiantis, praedicantis pacem,annuntiantis bonum, praedicantis salutem,dicentis Sion: "Regnavit Deus tuus!".
7 Como são belos sobre os montes os pés do mensageiro que traz boas-novas, boas-novas de paz e salvação, de que o Deus de Israel
8 Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem,simul exsultabunt,quia oculo ad oculum videbunt,cum redierit Dominus ad Sion.
8 Os vigias gritam e cantam de alegria, pois, com os próprios olhos, veem o S
9 Gaudete et exsultate simul,deserta Ierusalem,quia consolatus est Dominus populum suum,redemit Ierusalem.
9 Que as ruínas de Jerusalém gritem de alegria, pois o S ele resgatou Jerusalém.
10 Nudavit Dominus brachium sanctum suumin oculis omnium gentium;et videbunt omnes fines terraesalutare Dei nostri.
10 O S enhor mostrou seu santo poder diante dos olhos de todas as nações. Todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
11 Recedite, recedite, exite inde,pollutum nolite tangere;exite de medio eius, mundamini,qui fertis vasa Domini.
11 Saiam! Saiam e deixem para trás o cativeiro, não toquem no que é impuro. Saiam daí e purifiquem-se, vocês que levam de volta os objetos sagrados do S
12 Quoniam non in festinatione exibitisnec in fuga properabitis;praecedet enim vos Dominus,et colliget vos Deus Israel.
12 Não partirão às pressas, como quem foge para salvar a vida, pois o S sim, o Deus de Israel os protegerá na retaguarda.
13 Ecce prospere aget servus meus;exaltabitur et elevabitur et sublimis erit valde.
13 Vejam, meu servo terá êxito; será muito exaltado.
14 Sicut obstupuerunt super eum multi,sic deformis erat, quasi non esset hominis species eius,filiorum hominis aspectus eius,
14 Muitos, porém, ficaram espantados quando o viram: seu rosto estava tão desfigurado que mal parecia humano; por seu aspecto, quase não era possível reconhecê-lo como homem.
15 sic disperget gentes multas.Super ipsum continebunt reges os suum,quia, quae non sunt narrata eis, videruntet, quae non audierunt, contemplati sunt.
15 Ele causará assombro em muitas nações; reis ficarão mudos diante dele, pois verão aquilo que ninguém lhes havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.