Isaías 52

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Consurge, consurge,induere fortitudine tua, Sion;induere vestimentis gloriae tuae,Ierusalem, civitas sanctitatis,quia non adiciet ultra, ut pertranseat per teincircumcisus et immundus.
1 Desperta, desperta, veste-te de poder, ó Sião. Veste tuas lindas vestes, ó Jerusalém, a cidade santa. Porque daqui em diante não mais haverá de entrar em ti o incircunciso e o impuro.
2 Excutere de pulvere, consurge,captiva Ierusalem;solve vincula colli tui,captiva filia Sion.
2 Sacode-te a ti mesmo do pó. Sobe e assenta-te, ó Jerusalém. Afrouxa por ti mesma os grilhões do teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Quia haec dicit Dominus: " Gratis venumdati estis et sine argento redimemini ".
3 Porque assim diz o SENHOR: Vós tendes vos vendido por nada, e sereis redimidos sem dinheiro.
4 Quia haec dicit Dominus Deus: " In Aegyptum descendit populus meus in principio, ut colonus esset ibi; et Assur sine causa oppressit eum.
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: Meu povo desceu antigamente em direção ao Egito, para estada temporária lá, e os assírios os oprimiram sem causa.
5 Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus, quoniam ablatus est populus meus gratis? Dominatores eius ululant, dicit Dominus, et iugiter tota die nomen meum blasphematur.
5 Agora, portanto, o que tenho eu aqui, diz o SENHOR, para meu povo ser levado por nada? Aqueles que os governam os fazem gemer, diz o SENHOR, e meu nome continuamente, todo dia, é blasfemado.
6 Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa, quia ego ipse, qui loquebar: "Ecce adsum" ".
6 Portanto, meu povo saberá meu nome. Portanto, eles saberão naquele dia que Eu Sou aquele que fala: Eis que nisto Eu estou.
7 Quam pulchri super montespedes annuntiantis, praedicantis pacem,annuntiantis bonum, praedicantis salutem,dicentis Sion: "Regnavit Deus tuus!".
7 Como lindos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia paz, que traz boas novas do bem, que anuncia salvação, que diz a Sião: Teu Deus reina!
8 Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem,simul exsultabunt,quia oculo ad oculum videbunt,cum redierit Dominus ad Sion.
8 Tuas sentinelas erguerão a voz; com a voz juntamente elas cantarão, porque elas verão olho a olho, quando o SENHOR trouxer novamente Sião.
9 Gaudete et exsultate simul,deserta Ierusalem,quia consolatus est Dominus populum suum,redemit Ierusalem.
9 Irrompei em alegria, cantai juntamente, vós, lugares abandonados de Jerusalém, porque o SENHOR tem confortado o seu povo, ele tem redimido Jerusalém.
10 Nudavit Dominus brachium sanctum suumin oculis omnium gentium;et videbunt omnes fines terraesalutare Dei nostri.
10 O SENHOR tem desnudado seu santo braço aos olhos de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação proveniente de nosso Deus.
11 Recedite, recedite, exite inde,pollutum nolite tangere;exite de medio eius, mundamini,qui fertis vasa Domini.
11 Parti vós, parti vós, saí vós dali, não toqueis coisa impura. Saí vós do meio dela, estai vós limpos, os que carregam os vasos do SENHOR.
12 Quoniam non in festinatione exibitisnec in fuga properabitis;praecedet enim vos Dominus,et colliget vos Deus Israel.
12 Porquanto, vós não saireis com pressa nem ireis fugindo, porque o SENHOR irá adiante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Ecce prospere aget servus meus;exaltabitur et elevabitur et sublimis erit valde.
13 Eis que meu servo comportar-se-á prudentemente. Ele será exaltado e enaltecido e será muito elevado.
14 Sicut obstupuerunt super eum multi,sic deformis erat, quasi non esset hominis species eius,filiorum hominis aspectus eius,
14 Como muitos estavam espantados por causa de ti (seu semblante estava tão desfigurado, mais do que qualquer homem, e seu aspecto mais do que os filhos dos homens).
15 sic disperget gentes multas.Super ipsum continebunt reges os suum,quia, quae non sunt narrata eis, videruntet, quae non audierunt, contemplati sunt.
15 Então, Ele irá aspergir muitas nações. Os reis irão fechar suas bocas perante Ele, porque aquilo que não tinha sido contado a eles, os mesmos verão, e, daquilo que eles não tinham ouvido, eles ponderarão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.