Isaías 32
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Ecce in iustitia regnabit rex,et principes in iudicio praee runt.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Et erit vir sicut latibulum a ventoet refugium a tempestate,sicut rivi aquarum in sitiente terraet umbra petrae magnae in terra arida.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Non caligabunt oculi videntium,et aures audientium diligenter auscultabunt,
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 et cor stultorum intelleget scientiam,et lingua balborum velociter loquetur et plane.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis,neque fraudulentus appellabitur maior;
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 stultus enim fatua loquitur,et cor eius cogitat iniquitatem,ut perficiat impietatemet loquatur contra Dominum erroreset vacuam faciat animam esurientemet potum sitienti auferat.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt;ipse enim cogitationes concinnatad perdendos mites in sermone mendaci,etiam quando pauper iudicium vindicat.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Nobilis vero consilia nobilia datet ipse ad nobilia assurget.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Post dies enim et annumvos pavebitis confidentes;consummata est enim vindemia,collectio ultra non veniet.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Obstupescite, vanae;pavete, confidentes,exuite vos et nudate vos,accingite lumbos vestros.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Super ubera plangite,super regione desiderabili,super vinea fertili.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Super humum populi meispinae et vepres ascendent,super omnes domos gaudii,super civitatem exsultantem.
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Domus enim dimissa est;multitudo urbis relicta est,Ophel et Bahan erunt speluncaeusque in aeternum,gaudium onagrorum,pascua gregum,
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 donec effundatur super nosspiritus de excelso.Et erit desertum in hortum,et hortus in saltum reputabitur,
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 et habitabit in solitudine iudicium,et iustitia in horto sedebit;
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 et erit opus iustitiae pax,et cultus iustitiae silentium,et securitas usque in sempiternum.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Et sedebit populus meus in habitatione paciset in tabernaculis fiduciaeet in locis securis.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Et penitus cadet saltus,et profunde deprimetur civitas.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas,immittentes pedem bovis et asini.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.