Isaías 32

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ecce in iustitia regnabit rex,et principes in iudicio praee runt.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Et erit vir sicut latibulum a ventoet refugium a tempestate,sicut rivi aquarum in sitiente terraet umbra petrae magnae in terra arida.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Non caligabunt oculi videntium,et aures audientium diligenter auscultabunt,
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 et cor stultorum intelleget scientiam,et lingua balborum velociter loquetur et plane.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis,neque fraudulentus appellabitur maior;
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 stultus enim fatua loquitur,et cor eius cogitat iniquitatem,ut perficiat impietatemet loquatur contra Dominum erroreset vacuam faciat animam esurientemet potum sitienti auferat.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt;ipse enim cogitationes concinnatad perdendos mites in sermone mendaci,etiam quando pauper iudicium vindicat.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Nobilis vero consilia nobilia datet ipse ad nobilia assurget.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Post dies enim et annumvos pavebitis confidentes;consummata est enim vindemia,collectio ultra non veniet.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Obstupescite, vanae;pavete, confidentes,exuite vos et nudate vos,accingite lumbos vestros.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Super ubera plangite,super regione desiderabili,super vinea fertili.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Super humum populi meispinae et vepres ascendent,super omnes domos gaudii,super civitatem exsultantem.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Domus enim dimissa est;multitudo urbis relicta est,Ophel et Bahan erunt speluncaeusque in aeternum,gaudium onagrorum,pascua gregum,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 donec effundatur super nosspiritus de excelso.Et erit desertum in hortum,et hortus in saltum reputabitur,
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 et habitabit in solitudine iudicium,et iustitia in horto sedebit;
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 et erit opus iustitiae pax,et cultus iustitiae silentium,et securitas usque in sempiternum.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Et sedebit populus meus in habitatione paciset in tabernaculis fiduciaeet in locis securis.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Et penitus cadet saltus,et profunde deprimetur civitas.
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas,immittentes pedem bovis et asini.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.