Isaías 30
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 " Vae, filii desertores, dicit Dominus,eo quod facitis consilium et non ex me,et pactum statuitis et non per spiritum meum,ut addatis peccatum super peccatum!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 Qui ambulatis, ut descendatis in Aegyptum,et os meum non interrogastis,sperantes auxilium in fortitudine pharaoniset habentes fiduciam in umbra Aegypti.
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Et erit vobis fortitudo pharaonis in confusionem,et fiducia sub umbra Aegypti in ignominiam.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Cum fuerint enim in Tani principes tui,et nuntii tui usque ad Hanes pervenerint,
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 omnes confundentursuper populo, qui eis prodesse non potest;non erit in auxilium et in utilitatem sed in confusionem et opprobrium ".
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 Oraculum iumentorum Nageb.In terra tribulationis et angustiae,leaenae et leonis rugientis,viperae et draconis volantisportant super umeros iumentorum divitias suaset super gibbum camelorum thesauros suosad populum, qui eis prodesse non poterit.
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur;ideo vocavi Rahab otiosam.
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Nunc ingredere, scribe coram eis super buxumet in libro diligenter exara illud,et erit in posterumin testimonium usque in aeternum.
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 Populus enim rebellis est,et filii mendaces,filii nolentes audire legem Domini;
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 qui dicunt videntibus: " Nolite videre "et aspicientibus: " Nolite aspicere nobis ea, quae recta sunt;loquimini nobis placentia, aspicite nobis illusiones.
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 Recedite a via, declinate a semita,tollite a facie nostra Sanctum Israel ".
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Propterea haec dicit Sanctus Israel: Pro eo quod reprobastis verbum hocet sperastis in perversitatem et in perfidiamet innixi estis super eis,
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 propterea erit vobis iniquitas haecsicut interruptio cadens, locus tumens in muro excelso,cuius confractio subito, dum non speratur,venit improviso;
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 et comminuetur, sicut conteritur lagoena figuli,contritione absque misericordia,et non invenietur de fragmentis eius testa,in qua capiatur igniculus de incendio,aut hauriatur aqua de fovea ".
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 Quia haec dixit Dominus Deus, Sanctus Israel: In conversione et quiete salvi eritis;in silentio et in spe erit fortitudo vestra ".Et noluistis
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 et dixistis: Nequaquam, sed super equis fugiemus ",ideo fugietis;et: " Super veloces ascendemus ",ideo veloces erunt, qui persequentur vos.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 Mille pavebunt a facie terroris unius,et a facie terroris quinque fugietis,donec relinquaminiquasi malus in vertice montiset quasi signum super collem.
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 Propterea exspectat Dominus, ut misereatur vestri,et ideo exaltabitur parcens vobis,quia Deus iudicii Dominus;beati omnes, qui exspectant eum.
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Nam, popule Sion, qui habitas in Ierusalem,plorans nequaquam plorabis:miserans miserebitur tui ad vocem clamoris tui;statim ut audierit, respondebit tibi.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 Et dabit vobis Dominuspanem angustiae et aquam afflictionis,sed non amplius avolabit a te doctor tuus;et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum,
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 et aures tuae audient verbum post tergum monentis: Haec via, ambulate in ea ",si declinaveritis ad dexteram vel ad sinistram.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Et contaminabis laminas sculptilium argentorum tuorumet vestimentum conflatilis aurei tui;disperges ea sicut immunditiam menstruatae. Egredere " dices ei.
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Et dabit pluviam semini tuo,quod seminaveris in terra,et panis frugum terrae erit uberrimus et pinguis;pascetur pecus tuum in die illo, agnus in pascuis spatiosis,
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 et boves tui et asini, qui operantur terram,commixtum migma comedentventilatum in pala et ventilabro.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 Et erunt super omnem montem excelsumet super omnem collem elevatumrivi currentium aquarumin die interfectionis multorum,cum ceciderint turres.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Et erit lux lunae sicut lux solis,et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierumin die, qua alligaverit Dominus vulnus populi suiet percussuram plagae eius sanaverit.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Ecce nomen Domini venit de longinquo,ardens furor eius, et gravis eius fragor;labia eius repleta sunt indignatione,et lingua eius quasi ignis devorans.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 Spiritus eius velut torrens inundans,usque ad collum pertingens,ad cribrandas gentes in cribro funesto,et frenum dolosum in maxillis populorum.
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 Canticum erit vobissicut nox sanctificatae sollemnitatis,et laetitia cordissicut eius, qui ad sonum tibiae pergitin montem Domini,ad petram Israel.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Et auditam faciet Dominusgloriam vocis suaeet terrorem brachii suiostendet in comminatione furoriset flamma ignis devorantis,in turbine et in imbre et in lapide grandinis.
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 A voce enim Domini pavebitAssyrius virga percussus.
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Et erit omnis ictus baculi percutientis,quem requiescere faciet Dominussuper eum in tympanis et citharis,et in bellis agitatis expugnabit eos.
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 Praeparata est enim ab heri Topheth,praeparata, profunda et dilatata,in pyra eius ignis et ligna multa;flatus Domini sicut torrens sulphurissuccendit eam.
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.