Isaías 2

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Verbum, quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Ieru salem.
1 Visão de Isaías, filho de Amós, acerca de Judá e Jerusalém.
2 Et erit in novissimis diebuspraeparatus mons domus Domini in vertice montium,et elevabitur super colles;et fluent ad eum omnes gentes.
2 No fim dos tempos acontecerá que o monte da casa do Senhor estará colocado à frente das montanhas, e dominará as colinas. Para aí acorrerão todas as gentes,
3 Et ibunt populi multi et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini,ad domum Dei Iacob,ut doceat nos vias suas,et ambulemus in semitis eius ";quia de Sion exibit lex,et verbum Domini de Ierusalem.
3 e os povos virão em multidão: Vinde, dirão eles, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó: ele nos ensinará seus caminhos, e nós trilharemos as suas veredas. Porque de Sião deve sair a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor.
4 Et iudicabit genteset arguet populos multos;et conflabunt gladios suos in vomereset lanceas suas in falces;non levabit gens contra gentem gladium,nec exercebuntur ultra ad proelium.
4 Ele será o juiz das nações, o governador de muitos povos. De suas espadas forjarão relhas de arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não levantará a espada contra outra, e não se arrastarão mais para a guerra.
5 Domus Iacob, venite,et ambulemus in lumine Domini.
5 Casa de Jacó, vinde, caminhemos à luz do Senhor.
6 Proiecisti enim populum tuum, domum Iacob,quia repleti sunt hariolis orientalibuset augures habuerunt ut Philisthimet manus alienis porrigunt.
6 Vós rejeitastes inteiramente vosso povo, a casa de Jacó, porque ela está cheia de adivinhos do Oriente, e de agoureiros como os filisteus; ela transige com os estrangeiros.
7 Repleta est terra eius argento et auro,et non est finis thesaurorum eius;
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e há tesouros sem fim. A sua terra está cheia de cavalos e há um sem-número de carros.
8 et repleta est terra eius equis,et innumerabiles quadrigae eius;et repleta est terra eius idolis:opus manuum suarum adoraverunt,quod fecerunt digiti eorum.
8 A sua terra está cheia de ídolos; os homens se prosternam diante da obra de suas mãos, diante daquilo que seus dedos fabricaram.
9 Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir:ne dimittas eis.
9 Os mortais serão abatidos e o homem será humilhado; vós não os perdoareis de maneira nenhuma.
10 Ingredere in petram, abscondere in pulverea facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius.
10 Refugiai-vos nos rochedos, escondei-vos debaixo da terra, sob o impulso do terror do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
11 Oculi sublimes hominis humiliabuntur,et incurvabitur altitudo virorum;exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
11 A soberba dos mortais será abatida, e o orgulho dos homens será humilhado. Só o Senhor será exaltado naquele tempo.
12 Quia dies Domini exercituumsuper omnem superbum et excelsumet super omnem arrogantem, et humiliabitur;
12 Porque o Senhor dos exércitos terá um dia {para exercer punição} contra todo ser orgulhoso e arrogante, e contra todo aquele que se exalta, para abatê-lo,
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectaset super omnes quercus Basan
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e majestosos, e contra todos os carvalhos de Basã,
14 et super omnes montes excelsoset super omnes colles elevatos
14 contra todos os altos montes, e contra todos os outeiros elevados,
15 et super omnem turrim excelsamet super omnem murum munitum
15 contra todas as torres altas, e contra todas as muralhas fortificadas,
16 et super omnes naves Tharsiset super omnia navigia pulchra.
16 contra todas as naus de Társis e contra todos os objetos de luxo.
17 Et incurvabitur sublimitas hominum,et humiliabitur altitudo virorum;et elevabitur Dominus solus in die illa,
17 A pretensão dos mortais será humilhada, o orgulho dos homens será abatido. Só o Senhor será exaltado naquele tempo,
18 et idola penitus conterentur.
18 e todos os ídolos desaparecerão.
19 Et introibunt in speluncas petrarumet in voragines terraea facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius,cum surrexerit percutere terram.
19 Refugiai-vos nas cavernas dos rochedos, e nos antros da terra, sob o impulso do terror do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
20 In die illa proiciet homo idola sua argentea et simulacra sua aurea, quae fecerat sibi, ut adoraret, ad talpas et vespertiliones.
20 Naquele tempo o homem lançará aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que para si tinha feito a fim de adorá-los;
21 Et ingredietur scissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius, cum surrexerit percutere terram.
21 refugiar-se-á nas cavernas dos rochedos e nas fendas da pedreira, por causa do espanto da presença do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
22 Quiescite ergo ab homine, cuius spiritus in naribus eius. Quanti enim aestimabitur ipse?
22 Cessai de confiar no homem, cuja vida se prende a um fôlego: como se pode estimá-lo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.