Isaías 2
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Verbum, quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Ieru salem.
1 Esta é uma visão que Isaías, filho de Amoz, teve acerca de Judá e Jerusalém:
2 Et erit in novissimis diebuspraeparatus mons domus Domini in vertice montium,et elevabitur super colles;et fluent ad eum omnes gentes.
2 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima de todos os outros montes, e povos de todo o mundo irão até lá para adorar.
3 Et ibunt populi multi et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini,ad domum Dei Iacob,ut doceat nos vias suas,et ambulemus in semitis eius ";quia de Sion exibit lex,et verbum Domini de Ierusalem.
3 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, vamos subir ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará seus caminhos, e neles andaremos”. Pois a lei do S sua palavra virá de Jerusalém.
4 Et iudicabit genteset arguet populos multos;et conflabunt gladios suos in vomereset lanceas suas in falces;non levabit gens contra gentem gladium,nec exercebuntur ultra ad proelium.
4 O S enhor será mediador entre os povos e resolverá os conflitos das nações. Os povos transformarão suas espadas em arados e suas lanças em podadeiras. As nações deixarão de lutar entre si e já não treinarão para a guerra.
5 Domus Iacob, venite,et ambulemus in lumine Domini.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos andar na luz do S
6 Proiecisti enim populum tuum, domum Iacob,quia repleti sunt hariolis orientalibuset augures habuerunt ut Philisthimet manus alienis porrigunt.
6 Pois tu, S enhor , rejeitaste teu povo, os descendentes de Jacó, porque encheram a terra com práticas do oriente e feiticeiros, como é costume dos filisteus; sim, fizeram acordos com nações estrangeiras.
7 Repleta est terra eius argento et auro,et non est finis thesaurorum eius;
7 Israel está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos de guerra; seus carros de combate não têm fim.
8 et repleta est terra eius equis,et innumerabiles quadrigae eius;et repleta est terra eius idolis:opus manuum suarum adoraverunt,quod fecerunt digiti eorum.
8 Sua terra está cheia de ídolos; o povo adora objetos que fez com as próprias mãos.
9 Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir:ne dimittas eis.
9 Por isso, agora serão humilhados, e todos serão rebaixados; não os perdoes!
10 Ingredere in petram, abscondere in pulverea facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius.
10 Escondam-se em cavernas no meio das rochas, escondam-se no pó, para escaparem do terror do S e da glória de sua majestade.
11 Oculi sublimes hominis humiliabuntur,et incurvabitur altitudo virorum;exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
11 O orgulho humano será rebaixado, a arrogância humana será humilhada. Somente o S naquele dia de julgamento.
12 Quia dies Domini exercituumsuper omnem superbum et excelsumet super omnem arrogantem, et humiliabitur;
12 Pois o S enhor dos Exércitos tem um dia de acerto de contas. Ele castigará os orgulhosos e os poderosos e derrubará tudo que se exalta.
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectaset super omnes quercus Basan
13 Cortará os cedros imponentes do Líbano e os grandes carvalhos de Basã.
14 et super omnes montes excelsoset super omnes colles elevatos
14 Arrasará os montes altos e as colinas elevadas.
15 et super omnem turrim excelsamet super omnem murum munitum
15 Derrubará as torres altas e os muros fortificados.
16 et super omnes naves Tharsiset super omnia navigia pulchra.
16 Afundará os grandes navios mercantes e todas as magníficas embarcações.
17 Et incurvabitur sublimitas hominum,et humiliabitur altitudo virorum;et elevabitur Dominus solus in die illa,
17 O orgulho humano será humilhado, a arrogância humana será rebaixada. Somente o S naquele dia de julgamento.
18 et idola penitus conterentur.
18 Os ídolos desaparecerão por completo.
19 Et introibunt in speluncas petrarumet in voragines terraea facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius,cum surrexerit percutere terram.
19 Quando o S enhor se levantar para sacudir a terra, seus inimigos rastejarão para dentro de buracos no chão. Em cavernas no meio das rochas, se esconderão do terror do S e da glória de sua majestade.
20 In die illa proiciet homo idola sua argentea et simulacra sua aurea, quae fecerat sibi, ut adoraret, ad talpas et vespertiliones.
20 Naquele dia, abandonarão os ídolos de ouro e prata que eles próprios fizeram para adorar. Deixarão seus deuses para roedores e morcegos,
21 Et ingredietur scissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius, cum surrexerit percutere terram.
21 enquanto rastejam para dentro de cavernas e se escondem entre as rochas dos desfiladeiros. Tentarão escapar do terror do S e da glória de sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Quiescite ergo ab homine, cuius spiritus in naribus eius. Quanti enim aestimabitur ipse?
22 Não ponham sua confiança em simples mortais; são frágeis como um sopro. Que valor eles têm?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.