Isaías 2

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Verbum, quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Ieru salem.
1 Palavra que viu Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 Et erit in novissimis diebuspraeparatus mons domus Domini in vertice montium,et elevabitur super colles;et fluent ad eum omnes gentes.
2 E acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor no cume dos montes, e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Et ibunt populi multi et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini,ad domum Dei Iacob,ut doceat nos vias suas,et ambulemus in semitis eius ";quia de Sion exibit lex,et verbum Domini de Ierusalem.
3 E irão muitos povos, e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 Et iudicabit genteset arguet populos multos;et conflabunt gladios suos in vomereset lanceas suas in falces;non levabit gens contra gentem gladium,nec exercebuntur ultra ad proelium.
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Domus Iacob, venite,et ambulemus in lumine Domini.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
6 Proiecisti enim populum tuum, domum Iacob,quia repleti sunt hariolis orientalibuset augures habuerunt ut Philisthimet manus alienis porrigunt.
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
7 Repleta est terra eius argento et auro,et non est finis thesaurorum eius;
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 et repleta est terra eius equis,et innumerabiles quadrigae eius;et repleta est terra eius idolis:opus manuum suarum adoraverunt,quod fecerunt digiti eorum.
8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir:ne dimittas eis.
9 E o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto não lhes perdoarás.
10 Ingredere in petram, abscondere in pulverea facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius.
10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, do terror do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Oculi sublimes hominis humiliabuntur,et incurvabitur altitudo virorum;exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Quia dies Domini exercituumsuper omnem superbum et excelsumet super omnem arrogantem, et humiliabitur;
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectaset super omnes quercus Basan
13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 et super omnes montes excelsoset super omnes colles elevatos
14 E contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 et super omnem turrim excelsamet super omnem murum munitum
15 E contra toda a torre alta, e contra todo o muro fortificado;
16 et super omnes naves Tharsiset super omnia navigia pulchra.
16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejáveis.
17 Et incurvabitur sublimitas hominum,et humiliabitur altitudo virorum;et elevabitur Dominus solus in die illa,
17 E a arrogância do homem será humilhada, e a sua altivez se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 et idola penitus conterentur.
18 E todos os ídolos desaparecerão totalmente.
19 Et introibunt in speluncas petrarumet in voragines terraea facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius,cum surrexerit percutere terram.
19 Então os homens entrarão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, do terror do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 In die illa proiciet homo idola sua argentea et simulacra sua aurea, quae fecerat sibi, ut adoraret, ad talpas et vespertiliones.
20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para diante deles se prostrarem.
21 Et ingredietur scissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius, cum surrexerit percutere terram.
21 E entrarão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa do terror do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para abalar terrivelmente a terra.
22 Quiescite ergo ab homine, cuius spiritus in naribus eius. Quanti enim aestimabitur ipse?
22 Deixai-vos do homem cujo fôlego está nas suas narinas; pois em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.