Isaías 2

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verbum, quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Ieru salem.
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Et erit in novissimis diebuspraeparatus mons domus Domini in vertice montium,et elevabitur super colles;et fluent ad eum omnes gentes.
2 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão todas as nações.
3 Et ibunt populi multi et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini,ad domum Dei Iacob,ut doceat nos vias suas,et ambulemus in semitis eius ";quia de Sion exibit lex,et verbum Domini de Ierusalem.
3 Muitos povos virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do
4 Et iudicabit genteset arguet populos multos;et conflabunt gladios suos in vomereset lanceas suas in falces;non levabit gens contra gentem gladium,nec exercebuntur ultra ad proelium.
4 Ele julgará entre as nações e corrigirá muitos povos. Estes transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Domus Iacob, venite,et ambulemus in lumine Domini.
5 Venham, ó casa de Jacó, e andemos na luz do
6 Proiecisti enim populum tuum, domum Iacob,quia repleti sunt hariolis orientalibuset augures habuerunt ut Philisthimet manus alienis porrigunt.
6 Pois, tu, Senhor , abandonaste o teu povo, a casa de Jacó. Porque eles se encheram da corrupção do Oriente, são adivinhos como os filisteus e se associam com os filhos dos estrangeiros.
7 Repleta est terra eius argento et auro,et non est finis thesaurorum eius;
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro, e não têm fim os seus tesouros. Também está cheia de cavalos, e são incontáveis os seus carros de guerra.
8 et repleta est terra eius equis,et innumerabiles quadrigae eius;et repleta est terra eius idolis:opus manuum suarum adoraverunt,quod fecerunt digiti eorum.
8 A terra de Israel também está cheia de ídolos. Eles adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir:ne dimittas eis.
9 Com isso, o povo se abate e as pessoas se humilham. Não os perdoes, ó
10 Ingredere in petram, abscondere in pulverea facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius.
10 Entre no meio das rochas e esconda-se no pó, ante o terror do e a glória da sua majestade.
11 Oculi sublimes hominis humiliabuntur,et incurvabitur altitudo virorum;exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
11 Os olhos arrogantes serão abatidos, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
12 Quia dies Domini exercituumsuper omnem superbum et excelsumet super omnem arrogantem, et humiliabitur;
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todos os orgulhosos e arrogantes e contra todos os que se exaltam, para que sejam humilhados;
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectaset super omnes quercus Basan
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e imponentes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 et super omnes montes excelsoset super omnes colles elevatos
14 contra todos os montes altos e contra todas as colinas elevadas;
15 et super omnem turrim excelsamet super omnem murum munitum
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 et super omnes naves Tharsiset super omnia navigia pulchra.
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Et incurvabitur sublimitas hominum,et humiliabitur altitudo virorum;et elevabitur Dominus solus in die illa,
17 A arrogância das pessoas será abatida, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
18 et idola penitus conterentur.
18 Os ídolos serão totalmente destruídos.
19 Et introibunt in speluncas petrarumet in voragines terraea facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius,cum surrexerit percutere terram.
19 Então as pessoas se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do a glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
20 In die illa proiciet homo idola sua argentea et simulacra sua aurea, quae fecerat sibi, ut adoraret, ad talpas et vespertiliones.
20 Naquele dia, as pessoas lançarão aos ratos e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para adorar,
21 Et ingredietur scissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius, cum surrexerit percutere terram.
21 e entrarão nas fendas das rochas e nas cavernas dos penhascos, para fugir do terror do e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
22 Quiescite ergo ab homine, cuius spiritus in naribus eius. Quanti enim aestimabitur ipse?
22 Afastem-se, pois, do ser humano, que só tem vida enquanto respira. Pois em que ele deve ser estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.