Isaías 23

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oraculum Tyri.Ululate, naves Tharsis,quia vastatum est refugium vestrum;cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
1 Esta é a mensagem contra Tiro: Chorem, marinheiros que estão em alto-mar, pois a cidade de Tiro está arrasada! Não há nenhuma casa de pé, e o porto foi destruído. Vocês receberam essa notícia na ilha de Chipre.
2 Obstupescite, qui habitatis in insula;negotiatores Sidonistransfretantes mare repleverunt te.
2 Soltem gemidos de tristeza, vocês, moradores do litoral, negociantes de Sidom! Os seus viajantes atravessavam o mar,
3 In aquis multis semen Nili,messis fluminis fruges eius;et facta est negotiatio gentium.
3 navegavam nos oceanos imensos. Do rio Nilo, no Egito, vinham os cereais que vocês vendiam a todas as nações, tirando disso grandes lucros.
4 Erubesce, Sidon, ait enim mare,fortitudo maris, dicens: Non parturivi et non peperi;et non enutrivi iuvenesnec virgines educavi ".
4 Fique envergonhada, cidade de Sidom, e você também, Tiro, fortaleza da beira do mar! Pois o mar disse : “Nunca tive dores de parto, nem dei à luz; nunca criei filhos ou filhas.”
5 Cum auditum fuerit in Aegypto,dolebunt cum audierint de Tyro.
5 E o povo do Egito ficará aflito quando souber o que aconteceu com Tiro.
6 Transite ad Tharsis,ululate, qui habitatis in insula.
6 Moradores da Fenícia, chorem de dor! Fujam para a Espanha!
7 Estne vestra haec, quae gloriabatur?A diebus pristinis antiquitas eius.Ducebant eam pedes sui longead peregrinandum.
7 Será esta a alegre cidade de Tiro, que foi fundada há séculos? Será esta a cidade que enviou os seus filhos para fundarem colônias em regiões distantes?
8 Quis cogitavit hocsuper Tyrum quondam coronatam,cuius negotiatores principes,institores eius incliti terrae?
8 Tiro era uma cidade importante; os seus negociantes eram como príncipes, os seus comerciantes eram respeitados no mundo inteiro. Quem foi que planejou tudo isso contra Tiro?
9 Dominus exercituum cogitavit hoc,ut detraheret superbiam omnis gloriaeet viles faceret universos inclitos terrae.
9 Foi o Senhor Todo-Poderoso que fez esses planos a fim de humilhar os orgulhosos e rebaixar os mais poderosos do mundo.
10 Excole terram tuam sicut litus Nili,filia Tharsis, iam non est portus.
10 Moradores das colônias que ficam na Espanha, cultivem as suas terras como se faz nas margens do rio Nilo. Pois o porto de vocês já não existe mais.
11 Manum suam extendit super mare,conturbavit regna.Dominus mandavit adversus Chanaan,ut contereret munimenta eius,
11 O Senhor levantou a mão para castigar o mar; ele derrubou reinos e deu ordem para que as fortalezas da Fenícia fossem destruídas.
12 et dixit: " Non adicies ultra ut glorieris,violata virgo filia Sidonis;in Cetthim consurgens transfreta:ibi quoque non erit requies tibi ".
12 Ele disse a Sidom: “Pobre cidade, tão perseguida, pare de se divertir! Mesmo que os seus moradores fujam para Chipre, não ficarão seguros.”
13 Ecce terra Chaldaeorum:talis populus non fuit;Assyria fundavit eam pro feris.Erexerunt turres suas;suffoderunt domos eius,posuerunt eam in ruinam.
13 Vejam esta cidade, que agora está arrasada! Foram os babilônios, e não os assírios, que construíram rampas de ataque em volta dela, destruíram as suas fortalezas e deixaram tudo em ruínas.
14 Ululate, naves Tharsis,quia devastatum est praesidium vestrum.
14 Chorem, marinheiros que estão em alto-mar! A cidade de Tiro foi destruída, e agora vocês não têm um porto seguro.
15 Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
15 Está chegando o tempo em que Tiro ficará esquecida por setenta anos, que é o tempo de vida de um rei. Mas, depois desses setenta anos, Tiro será como a prostituta daquela canção que diz assim:
16 " Sume citharam, circui civitatem,meretrix oblivioni tradita;bene cane, frequenta canticum,ut memoria tui sit ".
16 “Ó prostituta, esquecida por todos, pegue a Toque música bonita e cante as suas canções, para que todos lembrem de novo de você.”
17 Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
17 Depois desses setenta anos, o Senhor lembrará outra vez da cidade de Tiro, e ela voltará a ser prostituta, vendendo-se a todas as nações do mundo.
18 Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.
18 Mas o dinheiro que ela ganhar com a sua profissão será dedicado a Deus, o Senhor . Ela não poderá ficar com esse dinheiro; aqueles que adoram o Senhor o usarão para comprar muita comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.