Isaías 23

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oraculum Tyri.Ululate, naves Tharsis,quia vastatum est refugium vestrum;cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Obstupescite, qui habitatis in insula;negotiatores Sidonistransfretantes mare repleverunt te.
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 In aquis multis semen Nili,messis fluminis fruges eius;et facta est negotiatio gentium.
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 Erubesce, Sidon, ait enim mare,fortitudo maris, dicens: Non parturivi et non peperi;et non enutrivi iuvenesnec virgines educavi ".
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Cum auditum fuerit in Aegypto,dolebunt cum audierint de Tyro.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 Transite ad Tharsis,ululate, qui habitatis in insula.
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 Estne vestra haec, quae gloriabatur?A diebus pristinis antiquitas eius.Ducebant eam pedes sui longead peregrinandum.
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 Quis cogitavit hocsuper Tyrum quondam coronatam,cuius negotiatores principes,institores eius incliti terrae?
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Dominus exercituum cogitavit hoc,ut detraheret superbiam omnis gloriaeet viles faceret universos inclitos terrae.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Excole terram tuam sicut litus Nili,filia Tharsis, iam non est portus.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 Manum suam extendit super mare,conturbavit regna.Dominus mandavit adversus Chanaan,ut contereret munimenta eius,
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 et dixit: " Non adicies ultra ut glorieris,violata virgo filia Sidonis;in Cetthim consurgens transfreta:ibi quoque non erit requies tibi ".
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 Ecce terra Chaldaeorum:talis populus non fuit;Assyria fundavit eam pro feris.Erexerunt turres suas;suffoderunt domos eius,posuerunt eam in ruinam.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 Ululate, naves Tharsis,quia devastatum est praesidium vestrum.
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 " Sume citharam, circui civitatem,meretrix oblivioni tradita;bene cane, frequenta canticum,ut memoria tui sit ".
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.