Isaías 13

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oraculum Babylonis, quod vidit Isaias filius Amos.
1 Sentença que, numa visão, recebeu Isaías, filho de Amoz, contra a Babilônia.
2 Super montem decalvatum levate signum,exaltate vocem, levate manum,et ingrediantur portas ducum.
2 Alçai um estandarte sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos tiranos.
3 Ego mandavi sanctificatis meiset vocavi fortes meos ad iram meam,exsultantes in gloria mea.
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que com exultação se orgulham.
4 Vox multitudinis in montibus quasi populi ingentis,vox sonitus regnorum gentium congregatarum.Dominus exercituum recenset militiam belli;
4 Já se ouve sobre os montes o rumor como o de muito povo, o clamor de reinos e de nações já congregados. O Senhor dos Exércitos passa revista às tropas de guerra.
5 veniunt de terra procul a termino caeli,Dominus et vasa furoris eius,ut disperdat omnem terram.
5 Já vêm de um país remoto, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 Ululate, quia prope est dies Domini;quasi vastitas a Domino veniet.
6 Uivai, pois está perto o Dia do Senhor ; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 Propter hoc omnes manus dissolventur,et omne cor hominis tabescet.
7 Pelo que todos os braços se tornarão frouxos, e o coração de todos os homens se derreterá.
8 Perterrebuntur.Torsiones et dolores tenebunt eos,quasi parturiens dolebunt;unusquisque ad proximum suum stupebit:facies combustae vultus eorum.
8 Assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e terão contorções como a mulher parturiente; olharão atônitos uns para outros; o seu rosto se tornará rosto flamejante.
9 Ecce dies Domini venit,crudelis et indignationis plenuset irae furorisque,ad ponendam terram in solitudinem,et peccatores eius conteret de ea.
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para converter a terra em assolação e dela destruir os pecadores.
10 Quoniam stellae caeli et sidera eiusnon expandent lumen suum;obtenebratus est sol in ortu suo,et luna non splendebit in lumine suo.
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Et visitabo super orbem propter malaet super impios propter iniquitatem eorum;et quiescere faciam superbiam protervorumet arrogantiam fortium humiliabo.
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade e os perversos, por causa da sua iniquidade; farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos violentos.
12 Pretiosior erit vir auro,et homo mundo obryzo.
12 Farei que os homens sejam mais escassos do que o ouro puro, mais raros do que o ouro de Ofir.
13 Super hoc caelum turbabo,et movebitur terra de loco suoin indignatione Domini exercituumet in die irae furoris eius.
13 Portanto, farei estremecer os céus; e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do Senhor dos Exércitos e por causa do dia do seu ardente furor.
14 Et erit quasi damula fugiens et quasi ovis,et non erit qui congreget;unusquisque ad populum suum convertetur,et singuli ad terram suam fugient.
14 Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 Omnis, qui inventus fuerit, occidetur,et omnis, qui captus fuerit, cadet in gladio;
15 Quem for achado será traspassado; e aquele que for apanhado cairá à espada.
16 infantes eorum allidentur in oculis eorum,diripientur domus eorum,et uxores eorum violabuntur.
16 Suas crianças serão esmagadas perante eles; a sua casa será saqueada, e sua mulher, violada.
17 Ecce ego suscitabo super eos Medos,qui argentum non quaerant nec aurum velint;
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso de prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 sed arcus pueros prosternentet fructui uteri non miserebuntur.
18 Os seus arcos matarão os jovens; eles não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Et erit Babylon, splendor regnorum,inclita superbia Chaldaeorum,sicut cum subvertit Dominus Sodomam et Gomorram.
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Non habitabitur usque in finemet non fundabitur usque ad generationem et generationem,nec ponet ibi tentoria Arabs,nec pastores accubare facient ibi,
20 Nunca jamais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração; o arábio não armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores farão ali deitar os seus rebanhos.
21 sed accubabunt ibi bestiae,et replebunt domus eorum ululae,et habitabunt ibi struthiones,et pilosi saltabunt ibi;
21 Porém, nela, as feras do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas; ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 et respondebunt ibi hyaenae in aedibus eius,et thoes in delubris voluptatis.Prope est ut veniat tempus eius,et dies eius non elongabuntur.
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer; está prestes a chegar o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.