Ezequiel 28

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 " Fili hominis, dic principi Tyri: Haec dicit Dominus Deus:Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti: "Deus ego sumet in cathedra deorum sedeoin corde maris!",cum sis homo et non Deus,et dedisti cor tuum quasi cor Dei.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Jeová : Visto como se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus e sobre a cadeira de Deus me assento no meio dos mares ( sendo tu homem e não Deus); e estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
3 Ecce sapientior es tu Danel,omne secretum non est absconditum a te,
3 eis que mais sábio és que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 in sapientia et prudentia tuafecisti tibi opeset acquisisti aurum et argentumin thesauris tuis;
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tuamultiplicasti tibi opes,et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste o teu poder; e eleva-se o teu coração por causa do teu poder,
6 Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod fecisti cor tuum quasi cor Dei,
6 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 idcirco ecce ego adducam super tealienos violentissimos gentium;et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuaeet polluent splendorem tuum.
7 eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidáveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 In fossam detrahent te, et morierisinteritu occisorum in corde maris.
8 À cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
9 Numquid dicens loqueris: "Deus ego sum!"coram interficientibus te,cum sis homo et non Deusin manu occidentium te?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Mas tu és homem e não Deus na mão do que te traspassa.
10 Morte incircumcisorum morierisin manu alienorum,quia ego locutus sum ",ait Dominus Deus.
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mãos dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová .
11 Et factus est sermo Domini ad me dicens: " Fili hominis, leva planctum super regem Tyri
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 et dices ei: Haec dicit Dominus Deus:Tu signaculum perfectum,plenus sapientia et perfectus decore;
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Tu és o aferidor da medida, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 in deliciis paradisi Dei fuisti,omnis lapis pretiosus operimentum tuum:sardius, topazius et iaspis,chrysolithus et onyx et beryllus,sapphirus et carbunculus et smaragdus,aurum opus caelaturae in te;in die, qua conditus es, praeparata sunt.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; toda pedra preciosa era a tua cobertura: a sardônia, o topázio, o diamante, a turquesa, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo, a esmeralda e o ouro; a obra dos teus tambores e dos teus pífaros estava em ti; no dia em que foste criado, foram preparados.
14 Cum cherub extento et protegente te posui te,in monte sancto Dei fuisti,in medio lapidum ignitorum ambulasti,
14 Tu eras querubim ungido para proteger, e te estabeleci; no monte santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.
15 perfectus in viis tuisa die conditionis tuae,donec inventa est iniquitas in te.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 In multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tuainiquitate, et peccasti.Et eieci te de monte Dei,et perdidit te cherub protegensde medio lapidum ignitorum.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim protetor, entre pedras afogueadas.
17 Elevatum est cor tuum in decore tuo;perdidisti sapientiam tuam propter splendorem tuum:in terram proieci te,ante faciem regum dedi te, ut cernerent te.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei, diante dos reis te pus, para que olhem para ti.
18 In multitudine iniquitatum tuarumet iniquitate negotiationis tuaepolluisti sanctuaria tua;producam ergo ignem de medio tui,qui comedat te,et dabo te in cinerem super terramin conspectu omnium videntium te.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te veem.
19 Omnes, qui viderint te, in gentibusobstupescent super te;in horrorem factus eset non eris in perpetuum ".
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; em grande espanto te tornaste e nunca mais serás para sempre.
20 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
20 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 " Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem et propheta de ea
21 Filho do homem, dirige o rosto contra Sidom e profetiza contra ela,
22 et dices: Haec dicit Dominus Deus:Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui,et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea iudiciaet sanctificatus fuero in ea.
22 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Et immittam ei pestilentiamet sanguinem in plateis eius,et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
23 Porque enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada em roda contra ela; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Et non erit ultra domui Israel stimulus amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum, qui adversantur eis, et scient quia ego Dominus Deus.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a pique, nem espinho que cause dor, de qualquer que ao redor deles os roubam; e saberão que eu sou o Senhor Jeová .
25 Haec dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israel de populis, in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus, et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Iacob;
25 Assim diz o Senhor Jeová : Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então, habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter, cum fecero iudicia in omnibus, qui adversantur eis per circuitum, et scient quia ego Dominus Deus eorum ".
26 E habitarão nela seguros, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que roubam nos seus contornos; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.