Ezequiel 28
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 " Fili hominis, dic principi Tyri: Haec dicit Dominus Deus:Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti: "Deus ego sumet in cathedra deorum sedeoin corde maris!",cum sis homo et non Deus,et dedisti cor tuum quasi cor Dei.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 Ecce sapientior es tu Danel,omne secretum non est absconditum a te,
3 com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 in sapientia et prudentia tuafecisti tibi opeset acquisisti aurum et argentumin thesauris tuis;
4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tuamultiplicasti tibi opes,et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
5 Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod fecisti cor tuum quasi cor Dei,
6 portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 idcirco ecce ego adducam super tealienos violentissimos gentium;et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuaeet polluent splendorem tuum.
7 por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 In fossam detrahent te, et morierisinteritu occisorum in corde maris.
8 Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 Numquid dicens loqueris: "Deus ego sum!"coram interficientibus te,cum sis homo et non Deusin manu occidentium te?
9 Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 Morte incircumcisorum morierisin manu alienorum,quia ego locutus sum ",ait Dominus Deus.
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Et factus est sermo Domini ad me dicens: " Fili hominis, leva planctum super regem Tyri
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 et dices ei: Haec dicit Dominus Deus:Tu signaculum perfectum,plenus sapientia et perfectus decore;
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 in deliciis paradisi Dei fuisti,omnis lapis pretiosus operimentum tuum:sardius, topazius et iaspis,chrysolithus et onyx et beryllus,sapphirus et carbunculus et smaragdus,aurum opus caelaturae in te;in die, qua conditus es, praeparata sunt.
13 Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Cum cherub extento et protegente te posui te,in monte sancto Dei fuisti,in medio lapidum ignitorum ambulasti,
14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 perfectus in viis tuisa die conditionis tuae,donec inventa est iniquitas in te.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 In multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tuainiquitate, et peccasti.Et eieci te de monte Dei,et perdidit te cherub protegensde medio lapidum ignitorum.
16 Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 Elevatum est cor tuum in decore tuo;perdidisti sapientiam tuam propter splendorem tuum:in terram proieci te,ante faciem regum dedi te, ut cernerent te.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 In multitudine iniquitatum tuarumet iniquitate negotiationis tuaepolluisti sanctuaria tua;producam ergo ignem de medio tui,qui comedat te,et dabo te in cinerem super terramin conspectu omnium videntium te.
18 Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, à vista de todos os que te contemplavam.
19 Omnes, qui viderint te, in gentibusobstupescent super te;in horrorem factus eset non eris in perpetuum ".
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
20 Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 " Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem et propheta de ea
21 Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 et dices: Haec dicit Dominus Deus:Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui,et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea iudiciaet sanctificatus fuero in ea.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 Et immittam ei pestilentiamet sanguinem in plateis eius,et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
23 Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 Et non erit ultra domui Israel stimulus amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum, qui adversantur eis, et scient quia ego Dominus Deus.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Haec dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israel de populis, in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus, et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Iacob;
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, à vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter, cum fecero iudicia in omnibus, qui adversantur eis per circuitum, et scient quia ego Dominus Deus eorum ".
26 E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.