Daniel 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nabuchodonosor rex fecit sta tuam auream altitudine cubito rum sexaginta, latitudine cubitorum sex; et statuit eam in campo Dura in provincia Babylonis.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro de 27 metros de altura e 2,7 metros de largura e a colocou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus et iudices, duces et tyrannos et praefectos omnesque principes provinciarum, ut convenirent ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 Em seguida, enviou mensageiros a todos os altos funcionários, oficiais, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades das províncias para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.
3 Tunc congregati sunt satrapae, magistratus et iudices, duces et tyranni et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes provinciarum ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae, quam posuerat Nabuchodonosor,
3 Todas essas autoridades vieram e ficaram diante da estátua que o rei Nabucodonosor havia levantado.
4 et praeco clamabat valenter: " Vobis dicitur, populi, tribus et linguae:
4 Então o arauto gritou: “Povos de todas as raças, nações e línguas, ouçam a ordem do rei!
5 in hora, qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 Quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e de outros instrumentos musicais, prostrem-se no chão para adorar a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis ".
6 Quem não obedecer será lançado de imediato na fornalha ardente!”.
7 Post haec igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi tribus et linguae adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 Portanto, ao som dos instrumentos musicais, todos, não importando sua raça, nação ou língua, se prostraram no chão e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
8 Statimque et in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos
8 Alguns dos astrólogos, porém, foram ao rei e denunciaram os judeus.
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi: " Rex, in aeternum vive!
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: “Que o rei viva para sempre!
10 Tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, prosternat se et adoret statuam auream;
10 O rei publicou um decreto exigindo que todos se prostrassem e adorassem a imagem de ouro quando ouvissem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e dos outros instrumentos musicais.
11 si quis autem non procidens adoraverit, mittetur in fornacem ignis ardentis.
11 De acordo com esse decreto, quem não obedecer será lançado na fornalha ardente.
12 Sunt ergo viri Iudaei, quos constituisti super opera provinciae Babylonis, Sedrac, Misac et Abdenago; viri isti te, rex, non honorant: deos tuos non colunt et statuam auream, quam erexisti, non adorant ".
12 Alguns judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego —, que o rei encarregou da província da Babilônia, não lhe dão atenção, ó rei. Recusam-se a servir seus deuses e não adoram a estátua de ouro que o rei levantou”.
13 Tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit, ut adducerentur Sedrac, Misac et Abdenago; tunc viri illi adducti sunt in conspectu regis.
13 Então Nabucodonosor se enfureceu e ordenou que lhe trouxessem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Quando eles foram conduzidos à presença do rei,
14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis: " Verene, Sedrac, Misac et Abdenago, deos meos non colitis et statuam auream, quam constitui, non adoratis?
14 ele lhes disse: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês se recusam a servir meus deuses e a adorar a estátua que levantei?
15 Numquid estis nunc parati, quacumque hora audieritis sonitum tubae, fistulae, citharae, sambucae, psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum, prosternere vos et adorare statuam, quam feci? Quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis; et quis est deus, qui eripiat vos de manu mea? ".
15 Eu lhes darei mais uma chance de se prostrarem e adorarem a estátua que fiz quando ouvirem o som dos instrumentos musicais. Se, contudo, vocês se recusarem, serão lançados de imediato na fornalha ardente. E então, que deus será capaz de livrá-los de minhas mãos?”.
16 Respondentes Sedrac, Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor: " Non oportet nos de hac re respondere tibi:
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam: “Ó Nabucodonosor, não precisamos nos defender diante do rei.
17 Si enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manu tua, rex, liberabit.
17 Se formos lançados na fornalha ardente, o Deus a quem servimos pode nos salvar. Sim, ele nos livrará de suas mãos, ó rei.
18 Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus et statuam auream, quam erexisti, non adoramus ".
18 Mas, ainda que ele não nos livre, queremos deixar claro, ó rei, que jamais serviremos seus deuses ou adoraremos a estátua de ouro que o rei levantou”.
19 Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sedrac, Misac et Abdenago; et respondens praecepit, ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat;
19 Nabucodonosor se enfureceu tanto com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego que seu rosto ficou desfigurado de raiva. Então ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume.
20 et viris fortissimis de exercitu suo iussit, ut ligarent Sedrac, Misac et Abdenago et mitterent eos in fornacem ignis ardentis;
20 Deu ordens também para que alguns dos homens mais fortes de seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha ardente.
21 et confestim viri illi vincti, cum bracis suis et tiaris et calceamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis;
21 Eles os amarraram e os lançaram na fornalha inteiramente vestidos, com túnicas, turbantes, mantos e outras roupas.
22 itaque, quia iussio regis urgebat, et fornax succensa erat nimis, viros illos, qui miserant Sedrac, Misac et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 E, uma vez que o rei, em sua ira, havia exigido um fogo tão quente na fornalha, as chamas mataram os soldados que jogaram os três lá dentro.
23 Viri autem tres, Sedrac, Misac et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati.Quae sequuntur in Hebraeis voluminibus non repperi).
23 Assim, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, amarrados, caíram nas chamas intensas.
24 Et ambulabant in medio flammae laudantes Deum et benedicentes Domino.
24 De repente, porém, o rei Nabucodonosor se levantou espantado e disse a seus conselheiros: “Não foram três os homens que amarramos e lançamos na fornalha?”. “Sim, ó rei”, eles responderam.
25 Stans autem Azarias oravit sic aperiensque os suum in medio ignis ait:
25 “Olhem!”, disse Nabucodonosor. “Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!”
26 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula,
26 Então Nabucodonosor se aproximou o máximo que pôde da porta da fornalha ardente e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!”. E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 quia iustus es in omnibus, quae fecisti nobis,et universa opera tua vera, et viae tuae rectae,et omnia iudicia tua veritas.
27 Os altos funcionários, os oficiais, os governadores e os conselheiros se juntaram ao redor deles e viram que o fogo não os havia tocado. Nem um fio de cabelo na cabeça deles estava chamuscado, e suas roupas não estavam queimadas. Nem sequer tinham cheiro de fumaça.
28 Iudicia enim vera fecistiiuxta omnia, quae induxisti super noset super civitatem sanctam patrum nostrorum Ierusalem,quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haecpropter peccata nostra.
28 Então Nabucodonosor disse: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego! Ele enviou seu anjo para livrar seus servos que nele confiaram. Eles desafiaram a ordem do rei e estavam dispostos a morrer em vez de servir ou adorar qualquer outro deus que não fosse seu próprio Deus.
29 Peccavimus enim et inique egimus recedentes a teet deliquimus in omnibus;
29 Portanto, faço este decreto: Se qualquer pessoa, não importando sua raça, nação ou língua, disser uma palavra contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ela será despedaçada, e sua casa, transformada num monte de escombros. Não há outro deus capaz de livrar dessa maneira!”.
30 et praecepta tua non audivimusnec observavimusnec fecimus, sicut praeceperas nobis,ut bene nobis esset.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a cargos ainda mais elevados na província da Babilônia.
31 Omnia ergo, quae induxisti super nos,et universa, quae fecisti nobis,vero iudicio fecisti;
31 — ausente —
32 et tradidisti nos in manibus inimicorum nostroruminiquorum et pessimorum praevaricatorumqueet regi iniusto et pessimo ultra omnem terram.
32 — ausente —
33 Et nunc non possumus aperire os;confusio et opprobrium facta suntservis tuis et his, qui colunt te.
33 — ausente —
34 Ne, quaesumus, tradas nos in perpetuumpropter nomen tuumet ne dissipes testamentum tuum
34 — ausente —
35 neque auferas misericordiam tuam a nobispropter Abraham dilectum tuumet Isaac servum tuumet Israel sanctum tuum,
35 — ausente —
36 quibus dixistiquod multiplicares semen eorum sicut stellas caeliet sicut arenam, quae est in litore maris;
36 — ausente —
37 quia, Domine,imminuti sumus plus quam omnes gentessumusque humiles in universa terrahodie propter peccata nostra;
37 — ausente —
38 et non est in tempore hocprinceps et propheta et duxneque holocaustum neque sacrificiumneque oblatio neque incensumneque locus primitiarum coram te,ut possimus invenire misericordiam;
38 — ausente —
39 sed in anima contrita et spiritu humilitatis suscipiamursicut in holocausto arietum et taurorum
39 — ausente —
40 et sicut in milibus agnorum pinguium;sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie,et perfice subsequentes te,quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 — ausente —
41 Et nunc sequimur te in toto cordeet timemus te et quaerimus faciem tuam;
41 — ausente —
42 ne confundas nos,sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuamet secundum multitudinem misericordiae tuae
42 — ausente —
43 et erue nos in mirabilibus tuiset da gloriam nomini tuo, Domine.
43 — ausente —
44 Et confundantur omnes, qui ostendunt servis tuis mala;confundantur absque ulla potentia,et robur eorum conteratur.
44 — ausente —
45 Sciant quia tu es Dominus,Deus solus et gloriosus super orbem terrarum ".
45 — ausente —
46 Et non cessabant, qui immiserant eos, ministri regis succendere fornacem naphta et stuppa et pice et malleolis,
46 — ausente —
47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem
47 — ausente —
48 et erupit et incendit, quos repperit iuxta fornacem de Chaldaeis.
48 — ausente —
49 Angelus autem Domini descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem et excussit flammam ignis de fornace
49 — ausente —
50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem; et non tetigit eos omnino ignis neque contristavit nec quidquam molestiae intulit.
50 — ausente —
51 Tunc hi tres, quasi ex uno ore, laudabant et glorificabant et benedicebant Deo in fornace dicentes:
51 — ausente —
52 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et superexaltatus in saecula;et benedictum nomen gloriae tuae sanctumet superlaudabile et superexaltatum in saecula.
52 — ausente —
53 Benedictus es in templo sanctae gloriae tuaeet superlaudabilis et supergloriosus in saecula.
53 — ausente —
54 Benedictus es in throno regni tuiet superlaudabilis et superexaltatus in saecula.
54 — ausente —
55 Benedictus es, qui intueris abyssos sedens super cherubim,et laudabilis et superexaltatus in saecula.
55 — ausente —
56 Benedictus es in firmamento caeliet laudabilis et gloriosus in saecula.
56 — ausente —
57 Benedicite, omnia opera Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
57 — ausente —
58 Benedicite, caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
58 — ausente —
59 Benedicite, angeli Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
59 — ausente —
60 Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
60 — ausente —
61 Benedicat omnis virtus Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
61 — ausente —
62 Benedicite, sol et luna, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
62 — ausente —
63 Benedicite, stellae caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
63 — ausente —
64 Benedicite, omnis imber et ros, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
64 — ausente —
65 Benedicite, omnes venti, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
65 — ausente —
66 Benedicite, ignis et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
66 — ausente —
67 Benedicite, frigus et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
67 — ausente —
68 Benedicite, rores et pruina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
68 — ausente —
69 Benedicite, gelu et frigus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
69 — ausente —
70 Benedicite, glacies et nives, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
70 — ausente —
71 Benedicite, noctes et dies, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
71 — ausente —
72 Benedicite, lux et tenebrae, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
72 — ausente —
73 Benedicite, fulgura et nubes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
73 — ausente —
74 Benedicat terra Dominum,laudet et superexaltet eum in saecula.
74 — ausente —
75 Benedicite, montes et colles, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
75 — ausente —
76 Benedicite, universa germinantia in terra, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
76 — ausente —
77 Benedicite, maria et flumina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
77 — ausente —
78 Benedicite, fontes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
78 — ausente —
79 Benedicite, cete et omnia quae moventur in aquis, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
79 — ausente —
80 Benedicite, omnes volucres caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
80 — ausente —
81 Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
81 — ausente —
82 Benedicite, filii hominum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
82 — ausente —
83 Benedic, Israel, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
83 — ausente —
84 Benedicite, sacerdotes Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
84 — ausente —
85 Benedicite, servi Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
85 — ausente —
86 Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
86 — ausente —
87 Benedicite, sancti et humiles corde, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
87 — ausente —
88 Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula;quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortiset liberavit nos de medio fornacis ardentis flammaeet de medio ignis eruit nos.
88 — ausente —
89 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in saeculum misericordia eius.
89 — ausente —
90 Benedicite, omnes, qui timetis Dominum, Deo deorum;laudate et confitemini ei, quia in saecula misericordia eius ".Hucusque non habetur in Hebraeo et, quae posuimus, de Theodotionis editione translata sunt).
90 — ausente —
91 24 Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit et surrexit propere; respondens ait optimatibus suis: " Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos?". Qui respondentes dixerunt regi: " Vere, rex ".
91 — ausente —
92 25 Respondit et ait: " Ecce ego video viros quattuor solutos et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio deorum ".
92 — ausente —
93 26 Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait: " Sedrac, Misac et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini et venite . Statimque egressi sunt Sedrac, Misac et Abdenago de medio ignis.
93 — ausente —
94 27 Et congregati satrapae, magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabara eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 — ausente —
95 28 Et erumpens Nabuchodonosor ait: " Benedictus Deus eorum, Sedrac, Misac et Abdenago, qui misit angelum suum et eruit servos suos, qui crediderunt in eo, et verbum regis immutaverunt et tradiderunt corpora sua, ne servirent et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 — ausente —
96 29 A me ergo positum est decretum, ut omnis populus, tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac, Misac et Abdenago, in frusta concidatur, et domus eius in sterquilinium fiat, eo quod non est Deus alius, qui possit ita salvare ".
96 — ausente —
97 30 Tunc rex promovit Sedrac, Misac et Abdenago in provincia Babylonis.
97 — ausente —
98 31 Nabuchodonosor rex omnibus populis, gentibus et linguis, quae habitant in universa terra: " Pax vobis multiplicetur.
98 — ausente —
99 32 Signa et mirabilia, quae fecit apud me Deus excelsus, placuit mihi praedicare:
99 — ausente —
100 33 Signa eius quam magna sunt,et mirabilia eius quam fortia!Et regnum eius regnum sempiternum,et potestas eius in generationem et generationem ".
100 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.