Daniel 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nabuchodonosor rex fecit sta tuam auream altitudine cubito rum sexaginta, latitudine cubitorum sex; et statuit eam in campo Dura in provincia Babylonis.
1 O rei Nabucodonosor mandou fazer uma estátua que media vinte e sete metros de altura por dois metros e setenta de largura e ordenou que a pusessem na planície de Durá, na província da Babilônia.
2 Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus et iudices, duces et tyrannos et praefectos omnesque principes provinciarum, ut convenirent ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 Depois, ordenou que todos os governadores regionais, os prefeitos, os governadores das províncias, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todas as outras autoridades viessem à cerimônia de inauguração da estátua.
3 Tunc congregati sunt satrapae, magistratus et iudices, duces et tyranni et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes provinciarum ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae, quam posuerat Nabuchodonosor,
3 Todos eles vieram e ficaram de pé em frente da estátua para a cerimônia de inauguração.
4 et praeco clamabat valenter: " Vobis dicitur, populi, tribus et linguae:
4 Aí o encarregado de anunciar o começo da cerimônia disse em voz alta: — Povos de todas as nações, raças e línguas!
5 in hora, qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 Quando ouvirem o som das trombetas, das flautas, das cítaras, das liras , das harpas e dos outros instrumentos musicais, ajoelhem-se todos e adorem a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor mandou fazer.
6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis ".
6 Quem não se ajoelhar e não adorar a estátua será jogado na mesma hora numa fornalha acesa.
7 Post haec igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi tribus et linguae adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 Assim, logo que os instrumentos começaram a tocar, todas as pessoas que estavam ali se ajoelharam e adoraram a estátua de ouro.
8 Statimque et in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos
8 Foi nessa hora que alguns astrólogos aproveitaram a ocasião para acusar os judeus.
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi: " Rex, in aeternum vive!
9 Eles disseram ao rei Nabucodonosor: — Que o rei viva para sempre!
10 Tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, prosternat se et adoret statuam auream;
10 O senhor deu a seguinte ordem: “Quando ouvirem o som dos instrumentos musicais, todos se ajoelharão e adorarão a estátua de ouro.
11 si quis autem non procidens adoraverit, mittetur in fornacem ignis ardentis.
11 Quem desobedecer a essa ordem será jogado numa fornalha acesa.”
12 Sunt ergo viri Iudaei, quos constituisti super opera provinciae Babylonis, Sedrac, Misac et Abdenago; viri isti te, rex, non honorant: deos tuos non colunt et statuam auream, quam erexisti, non adorant ".
12 Ora, o senhor pôs como administradores da província da Babilônia alguns judeus. Esses judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego — não respeitam o senhor, não prestam culto ao deus do senhor, nem adoram a estátua de ouro que o senhor mandou fazer.
13 Tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit, ut adducerentur Sedrac, Misac et Abdenago; tunc viri illi adducti sunt in conspectu regis.
13 Ao ouvir isso, Nabucodonosor ficou furioso e mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Eles foram levados para o lugar onde o rei estava,
14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis: " Verene, Sedrac, Misac et Abdenago, deos meos non colitis et statuam auream, quam constitui, non adoratis?
14 e ele lhes disse: — É verdade que vocês não prestam culto ao meu deus, nem adoram a estátua de ouro que eu mandei fazer?
15 Numquid estis nunc parati, quacumque hora audieritis sonitum tubae, fistulae, citharae, sambucae, psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum, prosternere vos et adorare statuam, quam feci? Quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis; et quis est deus, qui eripiat vos de manu mea? ".
15 Pois bem! Será que agora vocês estão dispostos a se ajoelhar e a adorar a estátua, logo que os instrumentos musicais começarem a tocar? Se não, vocês serão jogados na mesma hora numa fornalha acesa. E quem é o deus que os poderá salvar?
16 Respondentes Sedrac, Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor: " Non oportet nos de hac re respondere tibi:
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam assim: — Ó rei, nós não vamos nos defender.
17 Si enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manu tua, rex, liberabit.
17 Pois, se o nosso Deus, a quem adoramos, quiser, ele poderá nos salvar da fornalha e nos livrar do seu poder, ó rei.
18 Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus et statuam auream, quam erexisti, non adoramus ".
18 E mesmo que o nosso Deus não nos salve, o senhor pode ficar sabendo que não prestaremos culto ao seu deus, nem adoraremos a estátua de ouro que o senhor mandou fazer.
19 Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sedrac, Misac et Abdenago; et respondens praecepit, ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat;
19 Ao ouvir isso, Nabucodonosor ficou furioso com os três jovens e, vermelho de raiva, mandou que se esquentasse a fornalha sete vezes mais do que de costume.
20 et viris fortissimis de exercitu suo iussit, ut ligarent Sedrac, Misac et Abdenago et mitterent eos in fornacem ignis ardentis;
20 Depois, mandou que os seus soldados mais fortes amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os jogassem na fornalha.
21 et confestim viri illi vincti, cum bracis suis et tiaris et calceamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis;
21 Os três jovens, completamente vestidos com os seus mantos , capas , chapéus e todas as outras roupas, foram amarrados e jogados na fornalha.
22 itaque, quia iussio regis urgebat, et fornax succensa erat nimis, viros illos, qui miserant Sedrac, Misac et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 A ordem do rei tinha sido cumprida, e a fornalha estava mais quente do que nunca; por isso, as labaredas mataram os soldados que jogaram os três jovens lá dentro.
23 Viri autem tres, Sedrac, Misac et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati.Quae sequuntur in Hebraeis voluminibus non repperi).
23 E, amarrados, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego caíram na fornalha.
24 Et ambulabant in medio flammae laudantes Deum et benedicentes Domino.
24 De repente, Nabucodonosor se levantou e perguntou, muito espantado, aos seus conselheiros: — Não foram três os homens que amarramos e jogamos na fornalha? — Sim, senhor! — responderam eles.
25 Stans autem Azarias oravit sic aperiensque os suum in medio ignis ait:
25 — Como é, então, que estou vendo quatro homens andando soltos na fornalha? — perguntou o rei. — Eles estão passeando lá dentro, sem sofrerem nada. E o quarto homem parece um anjo.
26 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula,
26 Aí o rei chegou perto da porta da fornalha e gritou: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, Os três saíram da fornalha,
27 quia iustus es in omnibus, quae fecisti nobis,et universa opera tua vera, et viae tuae rectae,et omnia iudicia tua veritas.
27 e todas as autoridades que estavam ali chegaram perto deles e viram que o fogo não havia feito nenhum mal a eles. As labaredas não tinham chamuscado nem um cabelo da sua cabeça, as suas roupas não estavam queimadas, e eles não estavam com cheiro de fumaça.
28 Iudicia enim vera fecistiiuxta omnia, quae induxisti super noset super civitatem sanctam patrum nostrorum Ierusalem,quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haecpropter peccata nostra.
28 O rei gritou: — Que o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja louvado! Ele enviou o seu Anjo e salvou os seus servos, que confiam nele. Eles não cumpriram a minha ordem; pelo contrário, escolheram morrer em vez de se ajoelhar e adorar um deus que não era o deles.
29 Peccavimus enim et inique egimus recedentes a teet deliquimus in omnibus;
29 Por isso, ordeno que qualquer pessoa, seja qual for a sua raça, nação ou língua, que insultar o nome do Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja cortada em pedaços e que a sua casa seja completamente arrasada. Pois não há outro Deus que possa salvar como este.
30 et praecepta tua non audivimusnec observavimusnec fecimus, sicut praeceperas nobis,ut bene nobis esset.
30 Então o rei Nabucodonosor colocou os três jovens em cargos ainda mais importantes na província da Babilônia.
31 Omnia ergo, quae induxisti super nos,et universa, quae fecisti nobis,vero iudicio fecisti;
31 — ausente —
32 et tradidisti nos in manibus inimicorum nostroruminiquorum et pessimorum praevaricatorumqueet regi iniusto et pessimo ultra omnem terram.
32 — ausente —
33 Et nunc non possumus aperire os;confusio et opprobrium facta suntservis tuis et his, qui colunt te.
33 — ausente —
34 Ne, quaesumus, tradas nos in perpetuumpropter nomen tuumet ne dissipes testamentum tuum
34 — ausente —
35 neque auferas misericordiam tuam a nobispropter Abraham dilectum tuumet Isaac servum tuumet Israel sanctum tuum,
35 — ausente —
36 quibus dixistiquod multiplicares semen eorum sicut stellas caeliet sicut arenam, quae est in litore maris;
36 — ausente —
37 quia, Domine,imminuti sumus plus quam omnes gentessumusque humiles in universa terrahodie propter peccata nostra;
37 — ausente —
38 et non est in tempore hocprinceps et propheta et duxneque holocaustum neque sacrificiumneque oblatio neque incensumneque locus primitiarum coram te,ut possimus invenire misericordiam;
38 — ausente —
39 sed in anima contrita et spiritu humilitatis suscipiamursicut in holocausto arietum et taurorum
39 — ausente —
40 et sicut in milibus agnorum pinguium;sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie,et perfice subsequentes te,quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 — ausente —
41 Et nunc sequimur te in toto cordeet timemus te et quaerimus faciem tuam;
41 — ausente —
42 ne confundas nos,sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuamet secundum multitudinem misericordiae tuae
42 — ausente —
43 et erue nos in mirabilibus tuiset da gloriam nomini tuo, Domine.
43 — ausente —
44 Et confundantur omnes, qui ostendunt servis tuis mala;confundantur absque ulla potentia,et robur eorum conteratur.
44 — ausente —
45 Sciant quia tu es Dominus,Deus solus et gloriosus super orbem terrarum ".
45 — ausente —
46 Et non cessabant, qui immiserant eos, ministri regis succendere fornacem naphta et stuppa et pice et malleolis,
46 — ausente —
47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem
47 — ausente —
48 et erupit et incendit, quos repperit iuxta fornacem de Chaldaeis.
48 — ausente —
49 Angelus autem Domini descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem et excussit flammam ignis de fornace
49 — ausente —
50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem; et non tetigit eos omnino ignis neque contristavit nec quidquam molestiae intulit.
50 — ausente —
51 Tunc hi tres, quasi ex uno ore, laudabant et glorificabant et benedicebant Deo in fornace dicentes:
51 — ausente —
52 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et superexaltatus in saecula;et benedictum nomen gloriae tuae sanctumet superlaudabile et superexaltatum in saecula.
52 — ausente —
53 Benedictus es in templo sanctae gloriae tuaeet superlaudabilis et supergloriosus in saecula.
53 — ausente —
54 Benedictus es in throno regni tuiet superlaudabilis et superexaltatus in saecula.
54 — ausente —
55 Benedictus es, qui intueris abyssos sedens super cherubim,et laudabilis et superexaltatus in saecula.
55 — ausente —
56 Benedictus es in firmamento caeliet laudabilis et gloriosus in saecula.
56 — ausente —
57 Benedicite, omnia opera Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
57 — ausente —
58 Benedicite, caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
58 — ausente —
59 Benedicite, angeli Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
59 — ausente —
60 Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
60 — ausente —
61 Benedicat omnis virtus Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
61 — ausente —
62 Benedicite, sol et luna, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
62 — ausente —
63 Benedicite, stellae caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
63 — ausente —
64 Benedicite, omnis imber et ros, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
64 — ausente —
65 Benedicite, omnes venti, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
65 — ausente —
66 Benedicite, ignis et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
66 — ausente —
67 Benedicite, frigus et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
67 — ausente —
68 Benedicite, rores et pruina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
68 — ausente —
69 Benedicite, gelu et frigus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
69 — ausente —
70 Benedicite, glacies et nives, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
70 — ausente —
71 Benedicite, noctes et dies, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
71 — ausente —
72 Benedicite, lux et tenebrae, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
72 — ausente —
73 Benedicite, fulgura et nubes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
73 — ausente —
74 Benedicat terra Dominum,laudet et superexaltet eum in saecula.
74 — ausente —
75 Benedicite, montes et colles, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
75 — ausente —
76 Benedicite, universa germinantia in terra, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
76 — ausente —
77 Benedicite, maria et flumina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
77 — ausente —
78 Benedicite, fontes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
78 — ausente —
79 Benedicite, cete et omnia quae moventur in aquis, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
79 — ausente —
80 Benedicite, omnes volucres caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
80 — ausente —
81 Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
81 — ausente —
82 Benedicite, filii hominum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
82 — ausente —
83 Benedic, Israel, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
83 — ausente —
84 Benedicite, sacerdotes Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
84 — ausente —
85 Benedicite, servi Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
85 — ausente —
86 Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
86 — ausente —
87 Benedicite, sancti et humiles corde, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
87 — ausente —
88 Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula;quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortiset liberavit nos de medio fornacis ardentis flammaeet de medio ignis eruit nos.
88 — ausente —
89 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in saeculum misericordia eius.
89 — ausente —
90 Benedicite, omnes, qui timetis Dominum, Deo deorum;laudate et confitemini ei, quia in saecula misericordia eius ".Hucusque non habetur in Hebraeo et, quae posuimus, de Theodotionis editione translata sunt).
90 — ausente —
91 24 Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit et surrexit propere; respondens ait optimatibus suis: " Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos?". Qui respondentes dixerunt regi: " Vere, rex ".
91 — ausente —
92 25 Respondit et ait: " Ecce ego video viros quattuor solutos et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio deorum ".
92 — ausente —
93 26 Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait: " Sedrac, Misac et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini et venite . Statimque egressi sunt Sedrac, Misac et Abdenago de medio ignis.
93 — ausente —
94 27 Et congregati satrapae, magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabara eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 — ausente —
95 28 Et erumpens Nabuchodonosor ait: " Benedictus Deus eorum, Sedrac, Misac et Abdenago, qui misit angelum suum et eruit servos suos, qui crediderunt in eo, et verbum regis immutaverunt et tradiderunt corpora sua, ne servirent et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 — ausente —
96 29 A me ergo positum est decretum, ut omnis populus, tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac, Misac et Abdenago, in frusta concidatur, et domus eius in sterquilinium fiat, eo quod non est Deus alius, qui possit ita salvare ".
96 — ausente —
97 30 Tunc rex promovit Sedrac, Misac et Abdenago in provincia Babylonis.
97 — ausente —
98 31 Nabuchodonosor rex omnibus populis, gentibus et linguis, quae habitant in universa terra: " Pax vobis multiplicetur.
98 — ausente —
99 32 Signa et mirabilia, quae fecit apud me Deus excelsus, placuit mihi praedicare:
99 — ausente —
100 33 Signa eius quam magna sunt,et mirabilia eius quam fortia!Et regnum eius regnum sempiternum,et potestas eius in generationem et generationem ".
100 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.