Daniel 3
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Nabuchodonosor rex fecit sta tuam auream altitudine cubito rum sexaginta, latitudine cubitorum sex; et statuit eam in campo Dura in provincia Babylonis.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro, cuja altura era sessenta côvados, e a sua largura seis côvados; ele a ergueu na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus et iudices, duces et tyrannos et praefectos omnesque principes provinciarum, ut convenirent ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 Então o rei Nabucodonosor fez reunirem-se os príncipes, os governadores e os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor erguera.
3 Tunc congregati sunt satrapae, magistratus et iudices, duces et tyranni et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes provinciarum ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae, quam posuerat Nabuchodonosor,
3 Então os príncipes, os governadores, e capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias reuniram-se para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor havia erguido; e eles se puseram diante da imagem que Nabucodonosor tinha erguido.
4 et praeco clamabat valenter: " Vobis dicitur, populi, tribus et linguae:
4 Então um arauto clamava alto: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas,
5 in hora, qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 que no momento em que ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério, xilofone e todos os tipos de música, vós vos prostrareis e adorareis à imagem dourada que o rei Nabucodonosor ergueu;
6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis ".
6 e aquele que não se prostrar e adorar será na mesma hora lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
7 Post haec igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi tribus et linguae adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 Portanto, naquele momento, quando todo o povo ouviu o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e todos os tipos de música, todo o povo, as nações e as línguas prostraram-se e adoraram a imagem dourada que o rei Nabucodonosor havia erguido.
8 Statimque et in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos
8 Portanto, naquele momento alguns caldeus se aproximaram, e acusaram os judeus.
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi: " Rex, in aeternum vive!
9 Eles falaram e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre.
10 Tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, prosternat se et adoret statuam auream;
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, que todo homem que ouça o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone, e todos os tipos de música, deverá prostrar-se e adorar a imagem dourada;
11 si quis autem non procidens adoraverit, mittetur in fornacem ignis ardentis.
11 e aquele que não se prostrar e adorar, que seja lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
12 Sunt ergo viri Iudaei, quos constituisti super opera provinciae Babylonis, Sedrac, Misac et Abdenago; viri isti te, rex, non honorant: deos tuos non colunt et statuam auream, quam erexisti, non adorant ".
12 Há uns certos judeus, os quais colocaste sobre os negócios da província de Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abednego, estes homens, ó rei, não têm considerado a ti; eles não servem os teus deuses, e nem adoram a imagem dourada que tu ergueste.
13 Tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit, ut adducerentur Sedrac, Misac et Abdenago; tunc viri illi adducti sunt in conspectu regis.
13 Então, Nabucodonosor em sua ira e fúria ordenou que trouxessem Sadraque, Mesaque e Abednego. Eles então trouxeram estes homens perante o rei.
14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis: " Verene, Sedrac, Misac et Abdenago, deos meos non colitis et statuam auream, quam constitui, non adoratis?
14 Nabucodonosor falou e lhes disse: Isto é verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego? Vós não servis aos meus deuses, nem adorais a imagem dourada que eu ergui?
15 Numquid estis nunc parati, quacumque hora audieritis sonitum tubae, fistulae, citharae, sambucae, psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum, prosternere vos et adorare statuam, quam feci? Quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis; et quis est deus, qui eripiat vos de manu mea? ".
15 Todavia, se vós estiverdes prontos ao ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone e todos os tipos de música, e vos prostrardes e adorardes a imagem que eu fiz, bem; mas se vós não adorardes, sereis lançados na mesma hora ao meio de uma fornalha de fogo ardente; e quem é esse Deus que vos livrará de minhas mãos?
16 Respondentes Sedrac, Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor: " Non oportet nos de hac re respondere tibi:
16 Sadraque, Mesaque e Abednego responderam, e disseram ao rei: Ó Nabucodonosor, nós não somos cautelosos em responder-te nesta questão.
17 Si enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manu tua, rex, liberabit.
17 Se assim o for, nosso Deus a quem servimos é capaz de nos livrar da fornalha de fogo ardente, e ele há de nos livrar de tua mão, ó rei.
18 Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus et statuam auream, quam erexisti, non adoramus ".
18 Mas se não o for, que saibas tu, ó rei, que nós não serviremos aos teus deuses, nem adoraremos a imagem dourada que tu ergueste.
19 Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sedrac, Misac et Abdenago; et respondens praecepit, ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat;
19 Então, Nabucodonosor encheu-se de fúria, e a forma do seu semblante mudou-se contra Sadraque, Mesaque e Abednego; portanto ele falou e ordenou que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer.
20 et viris fortissimis de exercitu suo iussit, ut ligarent Sedrac, Misac et Abdenago et mitterent eos in fornacem ignis ardentis;
20 E ele ordenou aos homens mais fortes que estavam em seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los à fornalha de fogo ardente.
21 et confestim viri illi vincti, cum bracis suis et tiaris et calceamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis;
21 Então estes homens foram atados, vestidos com os seus casacos, túnicas e seus chapéus, e suas outras vestimentas, e foram lançados ao meio da fornalha de fogo ardente.
22 itaque, quia iussio regis urgebat, et fornax succensa erat nimis, viros illos, qui miserant Sedrac, Misac et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 Ora, como a ordem do rei era urgente e a fornalha excessivamente quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregavam Sadraque, Mesaque e Abednego.
23 Viri autem tres, Sedrac, Misac et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati.Quae sequuntur in Hebraeis voluminibus non repperi).
23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados no meio da fornalha de fogo ardente.
24 Et ambulabant in medio flammae laudantes Deum et benedicentes Domino.
24 Então o rei Nabucodonosor ficou espantado, e levantou-se apressadamente, e falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós, três homens atados ao meio do fogo? Eles responderam e disseram ao rei: Verdade, ó rei.
25 Stans autem Azarias oravit sic aperiensque os suum in medio ignis ait:
25 Ele respondeu e disse: Eis que eu vejo quatro homens soltos, caminhando no meio do fogo, e eles não tem ferimento, e a forma do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
26 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula,
26 Então Nabucodonosor aproximou-se da boca da fornalha de fogo ardente, e falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego, vós sois servos do altíssimo Deus, saí e vinde aqui. Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 quia iustus es in omnibus, quae fecisti nobis,et universa opera tua vera, et viae tuae rectae,et omnia iudicia tua veritas.
27 E reuniram-se os príncipes, governadores, e capitães, e os conselheiros do rei, viram estes homens, e sobre seus corpos o fogo não teve poder; nenhum cabelo de sua cabeça chamuscou-se, nem os seus casacos mudaram, e nem o cheiro do fogo tinha passado por eles.
28 Iudicia enim vera fecistiiuxta omnia, quae induxisti super noset super civitatem sanctam patrum nostrorum Ierusalem,quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haecpropter peccata nostra.
28 Então Nabucodonosor falou e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos que confiaram nele, e mudaram a palavra do rei, e cederam os seus corpos para que não servissem e nem adorassem a qualquer outro deus, exceto o seu próprio Deus.
29 Peccavimus enim et inique egimus recedentes a teet deliquimus in omnibus;
29 Portanto eu faço um decreto: Que todo povo, nação ou língua que fale qualquer coisa errada contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços, e as suas casas sejam feitas um monturo, porque não existe nenhum outro Deus que possa livrar dessa forma.
30 et praecepta tua non audivimusnec observavimusnec fecimus, sicut praeceperas nobis,ut bene nobis esset.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.
31 Omnia ergo, quae induxisti super nos,et universa, quae fecisti nobis,vero iudicio fecisti;
31 — ausente —
32 et tradidisti nos in manibus inimicorum nostroruminiquorum et pessimorum praevaricatorumqueet regi iniusto et pessimo ultra omnem terram.
32 — ausente —
33 Et nunc non possumus aperire os;confusio et opprobrium facta suntservis tuis et his, qui colunt te.
33 — ausente —
34 Ne, quaesumus, tradas nos in perpetuumpropter nomen tuumet ne dissipes testamentum tuum
34 — ausente —
35 neque auferas misericordiam tuam a nobispropter Abraham dilectum tuumet Isaac servum tuumet Israel sanctum tuum,
35 — ausente —
36 quibus dixistiquod multiplicares semen eorum sicut stellas caeliet sicut arenam, quae est in litore maris;
36 — ausente —
37 quia, Domine,imminuti sumus plus quam omnes gentessumusque humiles in universa terrahodie propter peccata nostra;
37 — ausente —
38 et non est in tempore hocprinceps et propheta et duxneque holocaustum neque sacrificiumneque oblatio neque incensumneque locus primitiarum coram te,ut possimus invenire misericordiam;
38 — ausente —
39 sed in anima contrita et spiritu humilitatis suscipiamursicut in holocausto arietum et taurorum
39 — ausente —
40 et sicut in milibus agnorum pinguium;sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie,et perfice subsequentes te,quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 — ausente —
41 Et nunc sequimur te in toto cordeet timemus te et quaerimus faciem tuam;
41 — ausente —
42 ne confundas nos,sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuamet secundum multitudinem misericordiae tuae
42 — ausente —
43 et erue nos in mirabilibus tuiset da gloriam nomini tuo, Domine.
43 — ausente —
44 Et confundantur omnes, qui ostendunt servis tuis mala;confundantur absque ulla potentia,et robur eorum conteratur.
44 — ausente —
45 Sciant quia tu es Dominus,Deus solus et gloriosus super orbem terrarum ".
45 — ausente —
46 Et non cessabant, qui immiserant eos, ministri regis succendere fornacem naphta et stuppa et pice et malleolis,
46 — ausente —
47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem
47 — ausente —
48 et erupit et incendit, quos repperit iuxta fornacem de Chaldaeis.
48 — ausente —
49 Angelus autem Domini descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem et excussit flammam ignis de fornace
49 — ausente —
50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem; et non tetigit eos omnino ignis neque contristavit nec quidquam molestiae intulit.
50 — ausente —
51 Tunc hi tres, quasi ex uno ore, laudabant et glorificabant et benedicebant Deo in fornace dicentes:
51 — ausente —
52 " Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum,et laudabilis et superexaltatus in saecula;et benedictum nomen gloriae tuae sanctumet superlaudabile et superexaltatum in saecula.
52 — ausente —
53 Benedictus es in templo sanctae gloriae tuaeet superlaudabilis et supergloriosus in saecula.
53 — ausente —
54 Benedictus es in throno regni tuiet superlaudabilis et superexaltatus in saecula.
54 — ausente —
55 Benedictus es, qui intueris abyssos sedens super cherubim,et laudabilis et superexaltatus in saecula.
55 — ausente —
56 Benedictus es in firmamento caeliet laudabilis et gloriosus in saecula.
56 — ausente —
57 Benedicite, omnia opera Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
57 — ausente —
58 Benedicite, caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
58 — ausente —
59 Benedicite, angeli Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
59 — ausente —
60 Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
60 — ausente —
61 Benedicat omnis virtus Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
61 — ausente —
62 Benedicite, sol et luna, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
62 — ausente —
63 Benedicite, stellae caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
63 — ausente —
64 Benedicite, omnis imber et ros, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
64 — ausente —
65 Benedicite, omnes venti, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
65 — ausente —
66 Benedicite, ignis et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
66 — ausente —
67 Benedicite, frigus et aestus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
67 — ausente —
68 Benedicite, rores et pruina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
68 — ausente —
69 Benedicite, gelu et frigus, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
69 — ausente —
70 Benedicite, glacies et nives, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
70 — ausente —
71 Benedicite, noctes et dies, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
71 — ausente —
72 Benedicite, lux et tenebrae, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
72 — ausente —
73 Benedicite, fulgura et nubes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
73 — ausente —
74 Benedicat terra Dominum,laudet et superexaltet eum in saecula.
74 — ausente —
75 Benedicite, montes et colles, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
75 — ausente —
76 Benedicite, universa germinantia in terra, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
76 — ausente —
77 Benedicite, maria et flumina, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
77 — ausente —
78 Benedicite, fontes, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
78 — ausente —
79 Benedicite, cete et omnia quae moventur in aquis, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
79 — ausente —
80 Benedicite, omnes volucres caeli, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
80 — ausente —
81 Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
81 — ausente —
82 Benedicite, filii hominum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
82 — ausente —
83 Benedic, Israel, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
83 — ausente —
84 Benedicite, sacerdotes Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
84 — ausente —
85 Benedicite, servi Domini, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
85 — ausente —
86 Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
86 — ausente —
87 Benedicite, sancti et humiles corde, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula.
87 — ausente —
88 Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino,laudate et superexaltate eum in saecula;quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortiset liberavit nos de medio fornacis ardentis flammaeet de medio ignis eruit nos.
88 — ausente —
89 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in saeculum misericordia eius.
89 — ausente —
90 Benedicite, omnes, qui timetis Dominum, Deo deorum;laudate et confitemini ei, quia in saecula misericordia eius ".Hucusque non habetur in Hebraeo et, quae posuimus, de Theodotionis editione translata sunt).
90 — ausente —
91 24 Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit et surrexit propere; respondens ait optimatibus suis: " Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos?". Qui respondentes dixerunt regi: " Vere, rex ".
91 — ausente —
92 25 Respondit et ait: " Ecce ego video viros quattuor solutos et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio deorum ".
92 — ausente —
93 26 Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait: " Sedrac, Misac et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini et venite . Statimque egressi sunt Sedrac, Misac et Abdenago de medio ignis.
93 — ausente —
94 27 Et congregati satrapae, magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabara eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 — ausente —
95 28 Et erumpens Nabuchodonosor ait: " Benedictus Deus eorum, Sedrac, Misac et Abdenago, qui misit angelum suum et eruit servos suos, qui crediderunt in eo, et verbum regis immutaverunt et tradiderunt corpora sua, ne servirent et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 — ausente —
96 29 A me ergo positum est decretum, ut omnis populus, tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac, Misac et Abdenago, in frusta concidatur, et domus eius in sterquilinium fiat, eo quod non est Deus alius, qui possit ita salvare ".
96 — ausente —
97 30 Tunc rex promovit Sedrac, Misac et Abdenago in provincia Babylonis.
97 — ausente —
98 31 Nabuchodonosor rex omnibus populis, gentibus et linguis, quae habitant in universa terra: " Pax vobis multiplicetur.
98 — ausente —
99 32 Signa et mirabilia, quae fecit apud me Deus excelsus, placuit mihi praedicare:
99 — ausente —
100 33 Signa eius quam magna sunt,et mirabilia eius quam fortia!Et regnum eius regnum sempiternum,et potestas eius in generationem et generationem ".
100 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.