1 Timóteo 2

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus - veritatem dico, non mentior - doctor gentium in fide et veritate.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.