1 Timóteo 2
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus - veritatem dico, non mentior - doctor gentium in fide et veritate.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.