1 Timóteo 2

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus - veritatem dico, non mentior - doctor gentium in fide et veritate.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.