1 Crônicas 2

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Filii Ethan: Azarias.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae,
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 quartum Nathanael, quintum Raddai,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 sextum Asom, septimum David.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa;
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad;
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam;
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum;
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma;
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Hi erant filii Chaleb.Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim,
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.