Tito 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye ewe somesanga ebibono ebituufu ebiŋamba hu Kurisito.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hubbirisanga abaatu abahale mu myaha beŋomehenga, babe abaatu aba batamo eŋono, abahola ebijamo, abemereeye nʼamagulu gombi mu hufugiirira hwawe, abenda abahyawe era abagumiikiriza.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Abahasi bahulu boosi bahubbirisenga otyo, babenga nʼesambo ejisaanira abaatu ba Hatonda, ni bataŋayirisa bahyawe era ni batali bameesi. Bateehwa ohusomesanga ebiraŋi,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ko bagunjule abahasi abaŋere ohwendanga abawamwawe nʼabaana baawe,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 ohutaba bʼemoni nyangu, ohuholanga emirimo mu mago gaawe, nʼohuba abʼehisa era abaŋulira abawamwawe, abaatu ko batafodogolanga hibono hya Hatonda hu lwawe.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Hubbirisa abavubuka babenga abegenderesa,
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 ewe omwene nʼoli hyʼohuboneraho ehiraŋi eyi bali mu byosibyosi ebi ohola, nʼoli muluŋamu era owʼamazima mu husomesa huhwo.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Lomanga amazima, ŋabulenga ehi muutu geŋambya mubi oloma, abahuŋahania baswale, olwʼohuhaya ehibi ehi banatuŋahe.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Hubbirisanga abeedu babenga bagondi eyiri abasengwa baawe, batabagalujusanianga era babasangaasenga mu byosibyosi,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 era ni batabeebaho biitu byawe. Aye babenga besigwa era abamazima mu byosibyosi, abaatu ko basiime era begombe esomesa ya Hatonda Omunoŋosi weefe.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Somesanga abafugiirira Kurisito ebibono ebindomire ebyo olwohuba Hatonda ataaye aŋalafu ehisasabirisi hihye nʼataŋo engira eyʼohunoŋoha mu moni jʼabaatu bosibosi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ehisasabirisi hya Hatonda ehyo hituyeeda ohwega ohweŋala ohuhola ebitamusangaasa nʼohuleha ohwegomba ebyʼehyalo. Aye hwaba abaatu abegenderesa mubi huhola, abaluŋamu era abaŋa Hatonda eŋono ni huhiiri mu bulamu buno.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Era huhole huutyo ni hulindirira oludaalo olwʼekabi olu husuubira, oludaalo olu Hatonda weefe owʼeŋono era Omunoŋosi weefe Yesu Kurisito aligoboleraho hu hyalo.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yesu Kurisito geeŋayo bamuhomerera hu musalabba hu lwefe, konyo atununule mu bibi byefe byosibyosi, atufuule abaatu babe abagwalaafu, abeegumya ohuhola ebiraŋi.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ebyo ebi kulomire banga mbebi olomera abaatu nʼobuulira era nʼogolola nʼobuŋangi wosiwosi abaatu babo aba otangirira, aŋa baba ni babbenga. Otaganyanga hubaŋo muutu yesiyesi ahubisyamo emoni.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.