Romanos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋaahani hulome huutye? Hweyongere ohuhola ebibi ko Hatonda geyongere ohutuŋambira ehisasabirisi?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Kadi naŋadiidiri. Efe huli hyʼabafu eri ebibi, huŋanga huutye ohubigobolera nindi?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Simumanyire muuti ni hwabatiziwa, hwabatiziwa ohulaga ti hwingira mu muhumba ni Yesu Kurisito era hwaba hyʼabafiira ŋalala ni naye?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ni batubatiza hwali hyʼabafuuye batusiiha ni Kurisito, ko hibe ti ngʼolu Semwana gamulamusa nʼobuŋangi buwe, hwesi huutyo hwambale obulamu obunyaaha.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ale hanye ni batubatiza hweŋimba ni naye mu hufa, aŋaŋuma hubuusabuusa hwesi huja hulamuha hya niye.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Humanyire huuti obulamu obuhwalimo owaŋembanga ohuhola ehibi babuhomerera hu musalabba ŋalala ni Kurisito ko hutagobolayo ohuba abeedu bʼehibi.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Olwohuba omuutu anafa aba gejeereeye, ehibi sihimuŋuga.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Olwʼehyo, ni huba ni hwafiira ŋalala ni Kurisito, huli nʼohufugiirira huuti huliba balamu ni naye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Olwohuba humanyire huuti ngʼolu Hatonda galamusa Kurisito, saalifa nindi era ohufa sihuhimuŋuga.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Gafa mulundi mulala olwʼebibi byʼabaatu era sahigobolayo hufa nindi aye ŋaahani mulamu ŋalala ni Hatonda.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mu ngeri njʼenyene mwesi mwebone hyʼabafu eyiri ehibi aye abalamu mu bulamu obunyaaha mu Yesu Kurisito. Ehyo hiŋeesa Hatonda eŋono.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Olwʼehyo, mutaganyanga ehibi ohubaŋuga ko mutagondera ohwegomba hwʼemibiri jenywe.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Era mutaŋangayo ebitundu byʼemibiri jenywe eyiri ehibi aye hyʼabaatu abaali ni bafuuye balamuha baaba nʼobulamu obunyaaha, mweŋeereyo erala eyiri Hatonda, abatambisenga ohuhola ebyo ebisaana.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ehibi hitabaŋuganga olwohuba simuli ŋaasi wʼobuŋugi wa magambi aye muli ŋaasi wʼehisasabirisi hya Hatonda.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Olwo ŋaahani huhole hi? Hwegumye ohuhola ehibi olwohuba sihuli ŋaasi wʼamagambi aye wʼehisasabirisi hya Hatonda? Kadi naŋadiidiri!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Simumanyire muuti singa oba weŋayeeyo ohuba omwidu wʼomuutu ahuŋuge era hiityo po hiba? Olwʼehyo hiri eyi muli ohusalaŋo ohugondera ehibi ehireeta ohufa oba ohuba abagondi hibafuule ohuba abasaana eyiri Hatonda.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Cooka hweyaasa Hatonda olwohuba wayire mwalinga beedu bʼehibi, mwaŋulira era mwafugiirira nʼomwoyo mulala ebi babasomesa.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ŋaahani bababoŋolola mu maani gʼehibi era mwafuuha baŋeeresa ba Hatonda ohuhola ebi asiima.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Bino mbiroma ni tambisa ebibono ebiŋamba hu huhola owiidu olwohuba hyangu ohubitegeera. Ngʼolu mweŋerangayo erala ohuhola ebibi, mweŋeereyo erala muutyo ohuholanga ebiraŋi ebiraga biiti muli bagwalaafu.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ni mwali ni muhiiri beedu bʼehibi, mwali mwetaaya ni mutaŋanga ohuhola ebi Hatonda asiima.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Hiraŋi hi ehi mwasuna mu huhola ebyo ebi baŋambya esoni ŋaahani? Ebiitu ebyo biŋwamo ohufa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Aye ŋaahani ngʼolu Hatonda gababoŋolola mu wiidu eyiri ehibi era mwafuuha hyʼabeedu eyi ali. Hino hibaŋweramo obugwalaafu hyabaleetera obulamu obutaŋwaŋo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ohufa njʼomuhemba ogubaŋa omuutu ahola ehibi aye obulamu obutaŋwaŋo njʼehirabo ehi Hatonda agaba ohubita mu Yesu Kurisito Musengwa weefe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.