Romanos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋaahani hulome huutye? Hweyongere ohuhola ebibi ko Hatonda geyongere ohutuŋambira ehisasabirisi?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Kadi naŋadiidiri. Efe huli hyʼabafu eri ebibi, huŋanga huutye ohubigobolera nindi?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Simumanyire muuti ni hwabatiziwa, hwabatiziwa ohulaga ti hwingira mu muhumba ni Yesu Kurisito era hwaba hyʼabafiira ŋalala ni naye?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ni batubatiza hwali hyʼabafuuye batusiiha ni Kurisito, ko hibe ti ngʼolu Semwana gamulamusa nʼobuŋangi buwe, hwesi huutyo hwambale obulamu obunyaaha.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ale hanye ni batubatiza hweŋimba ni naye mu hufa, aŋaŋuma hubuusabuusa hwesi huja hulamuha hya niye.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Humanyire huuti obulamu obuhwalimo owaŋembanga ohuhola ehibi babuhomerera hu musalabba ŋalala ni Kurisito ko hutagobolayo ohuba abeedu bʼehibi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Olwohuba omuutu anafa aba gejeereeye, ehibi sihimuŋuga.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Olwʼehyo, ni huba ni hwafiira ŋalala ni Kurisito, huli nʼohufugiirira huuti huliba balamu ni naye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Olwohuba humanyire huuti ngʼolu Hatonda galamusa Kurisito, saalifa nindi era ohufa sihuhimuŋuga.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Gafa mulundi mulala olwʼebibi byʼabaatu era sahigobolayo hufa nindi aye ŋaahani mulamu ŋalala ni Hatonda.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mu ngeri njʼenyene mwesi mwebone hyʼabafu eyiri ehibi aye abalamu mu bulamu obunyaaha mu Yesu Kurisito. Ehyo hiŋeesa Hatonda eŋono.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Olwʼehyo, mutaganyanga ehibi ohubaŋuga ko mutagondera ohwegomba hwʼemibiri jenywe.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Era mutaŋangayo ebitundu byʼemibiri jenywe eyiri ehibi aye hyʼabaatu abaali ni bafuuye balamuha baaba nʼobulamu obunyaaha, mweŋeereyo erala eyiri Hatonda, abatambisenga ohuhola ebyo ebisaana.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ehibi hitabaŋuganga olwohuba simuli ŋaasi wʼobuŋugi wa magambi aye muli ŋaasi wʼehisasabirisi hya Hatonda.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Olwo ŋaahani huhole hi? Hwegumye ohuhola ehibi olwohuba sihuli ŋaasi wʼamagambi aye wʼehisasabirisi hya Hatonda? Kadi naŋadiidiri!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Simumanyire muuti singa oba weŋayeeyo ohuba omwidu wʼomuutu ahuŋuge era hiityo po hiba? Olwʼehyo hiri eyi muli ohusalaŋo ohugondera ehibi ehireeta ohufa oba ohuba abagondi hibafuule ohuba abasaana eyiri Hatonda.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Cooka hweyaasa Hatonda olwohuba wayire mwalinga beedu bʼehibi, mwaŋulira era mwafugiirira nʼomwoyo mulala ebi babasomesa.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ŋaahani bababoŋolola mu maani gʼehibi era mwafuuha baŋeeresa ba Hatonda ohuhola ebi asiima.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Bino mbiroma ni tambisa ebibono ebiŋamba hu huhola owiidu olwohuba hyangu ohubitegeera. Ngʼolu mweŋerangayo erala ohuhola ebibi, mweŋeereyo erala muutyo ohuholanga ebiraŋi ebiraga biiti muli bagwalaafu.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ni mwali ni muhiiri beedu bʼehibi, mwali mwetaaya ni mutaŋanga ohuhola ebi Hatonda asiima.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Hiraŋi hi ehi mwasuna mu huhola ebyo ebi baŋambya esoni ŋaahani? Ebiitu ebyo biŋwamo ohufa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Aye ŋaahani ngʼolu Hatonda gababoŋolola mu wiidu eyiri ehibi era mwafuuha hyʼabeedu eyi ali. Hino hibaŋweramo obugwalaafu hyabaleetera obulamu obutaŋwaŋo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ohufa njʼomuhemba ogubaŋa omuutu ahola ehibi aye obulamu obutaŋwaŋo njʼehirabo ehi Hatonda agaba ohubita mu Yesu Kurisito Musengwa weefe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.