Romanos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋaahani hulome huutye? Hweyongere ohuhola ebibi ko Hatonda geyongere ohutuŋambira ehisasabirisi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Kadi naŋadiidiri. Efe huli hyʼabafu eri ebibi, huŋanga huutye ohubigobolera nindi?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Simumanyire muuti ni hwabatiziwa, hwabatiziwa ohulaga ti hwingira mu muhumba ni Yesu Kurisito era hwaba hyʼabafiira ŋalala ni naye?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ni batubatiza hwali hyʼabafuuye batusiiha ni Kurisito, ko hibe ti ngʼolu Semwana gamulamusa nʼobuŋangi buwe, hwesi huutyo hwambale obulamu obunyaaha.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ale hanye ni batubatiza hweŋimba ni naye mu hufa, aŋaŋuma hubuusabuusa hwesi huja hulamuha hya niye.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Humanyire huuti obulamu obuhwalimo owaŋembanga ohuhola ehibi babuhomerera hu musalabba ŋalala ni Kurisito ko hutagobolayo ohuba abeedu bʼehibi.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Olwohuba omuutu anafa aba gejeereeye, ehibi sihimuŋuga.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Olwʼehyo, ni huba ni hwafiira ŋalala ni Kurisito, huli nʼohufugiirira huuti huliba balamu ni naye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Olwohuba humanyire huuti ngʼolu Hatonda galamusa Kurisito, saalifa nindi era ohufa sihuhimuŋuga.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Gafa mulundi mulala olwʼebibi byʼabaatu era sahigobolayo hufa nindi aye ŋaahani mulamu ŋalala ni Hatonda.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mu ngeri njʼenyene mwesi mwebone hyʼabafu eyiri ehibi aye abalamu mu bulamu obunyaaha mu Yesu Kurisito. Ehyo hiŋeesa Hatonda eŋono.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Olwʼehyo, mutaganyanga ehibi ohubaŋuga ko mutagondera ohwegomba hwʼemibiri jenywe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Era mutaŋangayo ebitundu byʼemibiri jenywe eyiri ehibi aye hyʼabaatu abaali ni bafuuye balamuha baaba nʼobulamu obunyaaha, mweŋeereyo erala eyiri Hatonda, abatambisenga ohuhola ebyo ebisaana.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ehibi hitabaŋuganga olwohuba simuli ŋaasi wʼobuŋugi wa magambi aye muli ŋaasi wʼehisasabirisi hya Hatonda.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Olwo ŋaahani huhole hi? Hwegumye ohuhola ehibi olwohuba sihuli ŋaasi wʼamagambi aye wʼehisasabirisi hya Hatonda? Kadi naŋadiidiri!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Simumanyire muuti singa oba weŋayeeyo ohuba omwidu wʼomuutu ahuŋuge era hiityo po hiba? Olwʼehyo hiri eyi muli ohusalaŋo ohugondera ehibi ehireeta ohufa oba ohuba abagondi hibafuule ohuba abasaana eyiri Hatonda.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Cooka hweyaasa Hatonda olwohuba wayire mwalinga beedu bʼehibi, mwaŋulira era mwafugiirira nʼomwoyo mulala ebi babasomesa.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ŋaahani bababoŋolola mu maani gʼehibi era mwafuuha baŋeeresa ba Hatonda ohuhola ebi asiima.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Bino mbiroma ni tambisa ebibono ebiŋamba hu huhola owiidu olwohuba hyangu ohubitegeera. Ngʼolu mweŋerangayo erala ohuhola ebibi, mweŋeereyo erala muutyo ohuholanga ebiraŋi ebiraga biiti muli bagwalaafu.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ni mwali ni muhiiri beedu bʼehibi, mwali mwetaaya ni mutaŋanga ohuhola ebi Hatonda asiima.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Hiraŋi hi ehi mwasuna mu huhola ebyo ebi baŋambya esoni ŋaahani? Ebiitu ebyo biŋwamo ohufa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Aye ŋaahani ngʼolu Hatonda gababoŋolola mu wiidu eyiri ehibi era mwafuuha hyʼabeedu eyi ali. Hino hibaŋweramo obugwalaafu hyabaleetera obulamu obutaŋwaŋo.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ohufa njʼomuhemba ogubaŋa omuutu ahola ehibi aye obulamu obutaŋwaŋo njʼehirabo ehi Hatonda agaba ohubita mu Yesu Kurisito Musengwa weefe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.