Romanos 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋaahani hunaalome hiina huhi sehulu yeefe Yibbulayimu gafaania hu biŋamba hu bugwalaafu?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Hatonda aba ni gabala Yibbulayimu ohuba mugwalaafu olwʼebikolwa bibye ebiraŋi, gahabaaye nʼehyohwepaaha eyiri abaatu aye mu moni ja Hatonda gahaŋumire.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Ehyaŋandihiwa hiroma hiiti, “Hatonda gabala Yibbulayimu ohuba mugwalaafu olwʼohufugiirira ebi gamuloma.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Omuutu nʼahola omulimo, bamuŋa omuhemba aye sibamuŋa hirabo.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Hatonda abala omuutu omubi ohuba omugwalaafu lwʼohumufugiirira, sosi lwʼebikolwa bibye ebiraŋi.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Era hino njʼehi Habaha Dawudi galoma hu muutu oyu Hatonda asiima nʼateemire hu hiraŋi ehi aba nʼaholire.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Galoma ati,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Gesiimire oyo oyu Musengwa atabalaho ebibi ebi aholire.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Ŋaahani ohwesiima ohwo hwa Bayudaaya boŋene olwohuba bahomola oba nʼAbatali Bayudaaya boosi wayire sibahomola? Hulomire huuti Hatonda gabala Yibbulayimu ohuba mugwalaafu olwʼohufugiirira ebi gamuloma.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Kaho Hatonda ohubala Yibbulayimu ohuba mugwalaafu, hwaliŋo nʼahenire ohuhomola oba nʼahiiri? Hwaliŋo ko ahene ahomole.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Ehiseera hyabitaŋo nga ko bahomola Yibbulayimu, ngʼohuhomola huhwe huba habonero ohuhahasa haati Hatonda gamubala ohuba omugwalaafu olwʼohufugiirira. Era ngʼafuuha sehulu yʼabaatu bosibosi aba babala ohuba abagwalaafu olwʼohufugiirira Hatonda wayire nga bahiiri huhomola.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Era Yibbulayimu oyo si sehulu wʼAbayudaaya abahomole obuhomole hyoŋene aye ni bafugiirira hya niye olu gafugiirira Hatonda ni bahiiri huhomola.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Hatonda sigasuubisa Yibbulayimu nʼabomu lulyo lulwe ati baja hulya ehyalo olwʼohuŋamba amagambi aga baŋa Musa aye bamubala ohuba mugwalaafu olwʼohufugiirira.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Ohuŋamba amagambi hibanga njʼehireteera Hatonda ohuŋa abaatu ebi gasuubisa, hani ohufugiirira huŋuma mahulu nʼehisuubiso ehyo hyahali hifu,
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 olwohuba egambi lireetera Hatonda ohugudya abaatu nʼehiruŋi ehyʼamaani. Era ni ŋaŋumaŋo egambi, siŋaba hulibbwaga.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Olwʼehyo ehisuubiso hya Hatonda hyediiye hu humufugiirira. Era olwʼehisasabirisi hihye eriyo obuhahafu ti baja hu hisuna. Sigasuubisa abomu lulyo lwa Yibbulayimu abahuuma amagambi boŋene aye nʼabafugiirira bosibosi ngʼolu Yibbulayimu sehulu yeefe hwesihwesi gamufugiirira.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ngʼolu hyaŋandiihiwa hiiti, “Kufuuye sehulu yʼabaatu abamawanga eduuli.” Yibbulayimu oyo, nje sehulu yeefe mu moni ja Hatonda alamusa abafu era alagira ehiŋumaŋo hyabaŋo.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Yibbulayimu nʼesuubi gafugiirira ebya Hatonda era gafuuha sehulu yʼabaatu abamawanga eduuli ngʼolu bamulomaho baati, “Oja huba nʼolwebe lwʼabaana ni batabaliha hyʼemunyeenye.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Niiye sigaŋwamo amaani mu hufugiirira huhwe wayire gaali aŋesa emyaha huupi cikumi ejʼobuhulu era ni Saala omuhasi wuwe gaali asahuluŋire nʼataheja ŋamugulu. Bombi baali hyʼabafu.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Sigabuusabuusa aye geyongera ohufugiirira ebya Hatonda era nʼamujumirya olwʼebyo ebi gaali nʼaja humuŋa,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 gaali nʼobuheneerefu ati Hatonda ali nʼobuŋangi ohwoheresa ehi gamusuubisa.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Hino njʼehyagira bamubala ohuba mugwalaafu.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Ebibono ebiroma biiti, “Bamubala ohuba omugwalaafu” sibabiŋandiiha hu Yibbulayimu yeŋene,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 aye ni neefe hwesi aba Hatonda alibala ohuba abagwalaafu olwʼohufugiirira huuti niye njʼowalamusa Yesu Musengwa weefe ohuŋwa mu bafu.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesu oyo bamulyoŋayo era bamwita olwʼebibi byefe aye Hatonda gamulamusa olwʼefe ohwejeerera omusango.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.