Romanos 14
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Musangaalirenga owahyenywe atali mudimamu mu hufugiirira era mutaŋahananga ni naye hu biitu ebiŋamba hu ngeri eyi omuutu oyo aŋeega hu hino ni nahira.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Abaatu abandi balya hiisi hiitu olwʼohufugiirira hwawe. Aye abandi abali nʼohufugiirira ohudiidiri balya eryani eryʼamagala lyoŋene.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Aye oyo alya hiisi hiitu atatalanga oyo otalya byosibyosi. Ni nooyo atalya ebiitu ebindi atasalira oyo alya hiisi hiitu omusango olwohuba Hatonda samwesamba.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ndiiwe ani owoloobya omuŋeeresa wabeene? Musengwa waawe njʼasalaŋo hanye ehi baholire hiraŋi oba hibi. Era olwʼamaani ga Musengwa baja huŋangula.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Eriyo aŋeega ati oludaalo hirebe luhira oludaalo hirebe ohuba olwenjabulo, owundi ati endaalo josijosi jiŋeraŋerana. Ese ndoma ti hiisi muutu agumirenga hu hyaŋeega ati njʼehituufu.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Oyo ahusa oludaalo hirebe ohuhira olundi, ahihola olwʼohuŋa Musengwa eŋono. Ni nooyo alya enyama, alya lwa Musengwa olwohuba geyaasa Hatonda. Ni nooyo atalya ahihola lwa Musengwa olwohuba yeesi geyaasa Hatonda.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Eŋume muutu hu efe aliŋo ohwesangaasa omwene. Era ni huba ni hufuuye oba ni huhiiriŋo balamu, eŋuma eweŋuga omwene.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ni huba balamu, hubaŋo lwa Musengwa. Era ni hufa, hufa hu lwa Musengwa. Olwʼehyo, mbo hufa mbo huba balamu, husigala ni huli baatu ba Musengwa.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Olwʼesonga enyene yino, Kurisito gafa gaahena galamuha ko abe Musengwa wʼabalamu nʼabafu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ŋaahani ewe otalya enyama, lwahiina osalira omulebe wuwo omusango? Ni neewe olya lwahiina otala mulebe wuwo otalya? Hwesihwesi hunahemeerere mu moni ja Hatonda ohutusalira omusango.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Hyaŋandiihiwa hiiti;
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Olwʼehyo, hiisi muutu anaheŋosyeho mu moni ja Hatonda omwene.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ŋaahani hulehere aŋo ohusalira abafugiirira bahyefe emisango aye huhole ebiitu ebigira sibesitaala hugwa mu hibi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ese manyire era kahasa ti mu moni ja Yesu Musengwa eŋuma hyahulya ehyʼembiho aye hiba hyʼembiho eyiri oyo aŋeega ati hyʼembiho.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Singa ehi olya higira mulebe wuwo gesitaala, aŋo oba soohola ehiraga hiiti omwenda. Otagira mulebe wuwo oyu Kurisito gafiiririra gaŋamba engira emuŋira mu husihiiriha olwʼehyo ehi olya.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Otaleha ehi omanyire oti hiraŋi ohufuuha ehiduho eyiri abaatu abandi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Obuŋugi wa Hatonda sihulya nʼohunywa aye huhola ebi Hatonda asiima, emiyaaya nʼesangaalo ebi Omwoyo Omutukuvu atuŋa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Oyo aŋeeresa Kurisito mu ngeri eyo, asangaasa Hatonda era nʼabaatu bamusiima.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Olwʼehyo, hufubenga ohuhola ebireeta emiyaaya nʼebiyeeda hiisi muutu ohuŋangala mu hufugiirira huhwe.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Otonoona mulimo gwa Hatonda olwʼebiryo. Ebiryo byosibyosi biraŋi aye ehibi njʼohulya ehyo ehireetera omuutu owundi ohwesitaala mu hufugiirira huhwe.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Hiraŋi ohutalya nyama wayire ohunywa omwenge gwomu mizabbibbu oba ehiitu ehindi hyosihyosi ehireetera omulebe wuwo ohugwa mu hibi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Leha ehi ofugiirira oti hiraŋi ehiŋamba hu biitu ebyo, hisigale hyama hihyo ni Hatonda. Ali bulaŋi oyo otesalira musango hu hyaŋeega ati hiraŋi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Aye singa omuutu aba nʼohubuusabuusa, ehiitu ni himulumirisa ohutalya ehiitu aye gatiina mu moni gahirya, aba gesaliiye omusango olwohuba ehiitu hyosihyosi ehi ohola nʼoŋuma hufugiirira oti hiraŋi hiba hibi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.