Romanos 14
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Musangaalirenga owahyenywe atali mudimamu mu hufugiirira era mutaŋahananga ni naye hu biitu ebiŋamba hu ngeri eyi omuutu oyo aŋeega hu hino ni nahira.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Abaatu abandi balya hiisi hiitu olwʼohufugiirira hwawe. Aye abandi abali nʼohufugiirira ohudiidiri balya eryani eryʼamagala lyoŋene.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Aye oyo alya hiisi hiitu atatalanga oyo otalya byosibyosi. Ni nooyo atalya ebiitu ebindi atasalira oyo alya hiisi hiitu omusango olwohuba Hatonda samwesamba.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ndiiwe ani owoloobya omuŋeeresa wabeene? Musengwa waawe njʼasalaŋo hanye ehi baholire hiraŋi oba hibi. Era olwʼamaani ga Musengwa baja huŋangula.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Eriyo aŋeega ati oludaalo hirebe luhira oludaalo hirebe ohuba olwenjabulo, owundi ati endaalo josijosi jiŋeraŋerana. Ese ndoma ti hiisi muutu agumirenga hu hyaŋeega ati njʼehituufu.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Oyo ahusa oludaalo hirebe ohuhira olundi, ahihola olwʼohuŋa Musengwa eŋono. Ni nooyo alya enyama, alya lwa Musengwa olwohuba geyaasa Hatonda. Ni nooyo atalya ahihola lwa Musengwa olwohuba yeesi geyaasa Hatonda.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Eŋume muutu hu efe aliŋo ohwesangaasa omwene. Era ni huba ni hufuuye oba ni huhiiriŋo balamu, eŋuma eweŋuga omwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ni huba balamu, hubaŋo lwa Musengwa. Era ni hufa, hufa hu lwa Musengwa. Olwʼehyo, mbo hufa mbo huba balamu, husigala ni huli baatu ba Musengwa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Olwʼesonga enyene yino, Kurisito gafa gaahena galamuha ko abe Musengwa wʼabalamu nʼabafu.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ŋaahani ewe otalya enyama, lwahiina osalira omulebe wuwo omusango? Ni neewe olya lwahiina otala mulebe wuwo otalya? Hwesihwesi hunahemeerere mu moni ja Hatonda ohutusalira omusango.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Hyaŋandiihiwa hiiti;
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Olwʼehyo, hiisi muutu anaheŋosyeho mu moni ja Hatonda omwene.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ŋaahani hulehere aŋo ohusalira abafugiirira bahyefe emisango aye huhole ebiitu ebigira sibesitaala hugwa mu hibi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ese manyire era kahasa ti mu moni ja Yesu Musengwa eŋuma hyahulya ehyʼembiho aye hiba hyʼembiho eyiri oyo aŋeega ati hyʼembiho.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Singa ehi olya higira mulebe wuwo gesitaala, aŋo oba soohola ehiraga hiiti omwenda. Otagira mulebe wuwo oyu Kurisito gafiiririra gaŋamba engira emuŋira mu husihiiriha olwʼehyo ehi olya.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Otaleha ehi omanyire oti hiraŋi ohufuuha ehiduho eyiri abaatu abandi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Obuŋugi wa Hatonda sihulya nʼohunywa aye huhola ebi Hatonda asiima, emiyaaya nʼesangaalo ebi Omwoyo Omutukuvu atuŋa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Oyo aŋeeresa Kurisito mu ngeri eyo, asangaasa Hatonda era nʼabaatu bamusiima.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Olwʼehyo, hufubenga ohuhola ebireeta emiyaaya nʼebiyeeda hiisi muutu ohuŋangala mu hufugiirira huhwe.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Otonoona mulimo gwa Hatonda olwʼebiryo. Ebiryo byosibyosi biraŋi aye ehibi njʼohulya ehyo ehireetera omuutu owundi ohwesitaala mu hufugiirira huhwe.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Hiraŋi ohutalya nyama wayire ohunywa omwenge gwomu mizabbibbu oba ehiitu ehindi hyosihyosi ehireetera omulebe wuwo ohugwa mu hibi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Leha ehi ofugiirira oti hiraŋi ehiŋamba hu biitu ebyo, hisigale hyama hihyo ni Hatonda. Ali bulaŋi oyo otesalira musango hu hyaŋeega ati hiraŋi.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Aye singa omuutu aba nʼohubuusabuusa, ehiitu ni himulumirisa ohutalya ehiitu aye gatiina mu moni gahirya, aba gesaliiye omusango olwohuba ehiitu hyosihyosi ehi ohola nʼoŋuma hufugiirira oti hiraŋi hiba hibi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.