Romanos 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ŋaahani balebe bange, mbegayirira olwʼehisa hya Hatonda, mumuŋe obulamu wenywe bube eŋongo endamu eyi bamutobolera era emusangaasa. Eyo njʼengeri etuufu eyʼohumujumirya.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mutebisyanga hyʼabaatu bʼehyalo hino aye muganye Hatonda acuuse emyoyo nʼepeega yenywe ko mufaanie ebi genda ngʼolu biri ebiraŋi, ebisangaasa era ebyolereeye.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Olwʼehirabo ehi Hatonda gaapa olwʼehisasabirisi hihye, ndoma ti hiisi muutu hu enywe ateebona ati njʼohihenaho ate nga ko paanaŋo. Aye geŋeegengaaho mu kola endaŋi era geheberenga ni geema hu hufugiirira ohu Hatonda gamuŋa.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Hiisi muutu ali nʼomubiri mulala era ni guli nʼebimesu bingi aye ebimesu ebyo byosibyosi sibitamba mulimo njʼomwene.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mu ngeri njʼenyene, wayire nga huli bangi aye huli mubiri mulala mu Kurisito era hiisi muutu hu efe getaaga owahye.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Huli nʼebirabo byenjabulo ngʼolu Hatonda gatuŋa olwʼehisasabirisi hihye. Singa omuutu aba nʼehirabo ehyʼobunaabbi, atiine mu moni nʼohulomera abaatu ehibono hya Hatonda nʼafugiirira ati ali humulomeramo.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ni huba huŋeeresa, afubenga ohuŋeeresa nʼomwoyo mulala, oba ohusomesa abaatu ba Hatonda, afubengaho ohubasomesa.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohugobosangamo abahye amaani, afubengaho ohuhihola. Ali nʼehyohugaba, agabenga nʼomwoyo mulala. Ali nʼehyobuŋugi, aŋugenga nahenereye. Ni nooyo ali nʼehyohulaga ehyere, aholenga atyo naali musangaafu.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ohwendana hwenywe hubenga hwʼamazima. Mweŋalenga ehibi era mwegumyenga ohuholera abaatu ebiraŋi.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋenga owahye eŋono.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mubenga baheneerefu era muŋeeresenga Musengwa nʼomwoyo mulala.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Esuubi eri muli ni nalyo libaleetere ohuba nʼesangaalo, mwehalirihenga mu bigosi ebi mubitamo era mulombenga hiisi haseera.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Mubugulenga hu bimuli ni nabyo mwayeeda abafugiirira bahyenywe abaŋuma hyahweŋambaho era musangaalirenga abageni mu mago genywe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mutabaŋwaba abo ababahiyaania aye mubasabirenga ekabi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Musaŋalihisyenga ŋalala ni naabo abasaŋalya era mulirisenga abo ababa ni bali hulira.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Hiisi muutu amenyenga mu bulala nʼabahye era mutehudumbasanga aye mube nʼomuhago nʼabaatu abʼedaala eryʼaŋaasi. Mutaŋeeganga muuti mbo ndinywe omuhihenaho.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Omuutu anahuhola ehibi, ewe otamwegalula. Muholenga ebi abaatu bosibosi basiima baati biraŋi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Mufubenga ngʼolu hiŋangiha ohuhola ebiitu ebireeta ohumenya mu miyaaya nʼabaatu bosibosi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bahyange, mutegalulanga muutu yesiyesi abahola ehibi aye muleherenga Hatonda omwene gaaba njʼobegalulira. Olwohuba Musengwa aloma mu hyaŋandiihiwa ati,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ngʼolu ehyaŋandiihiwa hiroma hiiti,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ehibi hitabaŋangulanga aye muhiŋangule ni muhola ebiraŋi.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.