Romanos 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋaahani balebe bange, mbegayirira olwʼehisa hya Hatonda, mumuŋe obulamu wenywe bube eŋongo endamu eyi bamutobolera era emusangaasa. Eyo njʼengeri etuufu eyʼohumujumirya.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mutebisyanga hyʼabaatu bʼehyalo hino aye muganye Hatonda acuuse emyoyo nʼepeega yenywe ko mufaanie ebi genda ngʼolu biri ebiraŋi, ebisangaasa era ebyolereeye.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Olwʼehirabo ehi Hatonda gaapa olwʼehisasabirisi hihye, ndoma ti hiisi muutu hu enywe ateebona ati njʼohihenaho ate nga ko paanaŋo. Aye geŋeegengaaho mu kola endaŋi era geheberenga ni geema hu hufugiirira ohu Hatonda gamuŋa.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Hiisi muutu ali nʼomubiri mulala era ni guli nʼebimesu bingi aye ebimesu ebyo byosibyosi sibitamba mulimo njʼomwene.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Mu ngeri njʼenyene, wayire nga huli bangi aye huli mubiri mulala mu Kurisito era hiisi muutu hu efe getaaga owahye.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Huli nʼebirabo byenjabulo ngʼolu Hatonda gatuŋa olwʼehisasabirisi hihye. Singa omuutu aba nʼehirabo ehyʼobunaabbi, atiine mu moni nʼohulomera abaatu ehibono hya Hatonda nʼafugiirira ati ali humulomeramo.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ni huba huŋeeresa, afubenga ohuŋeeresa nʼomwoyo mulala, oba ohusomesa abaatu ba Hatonda, afubengaho ohubasomesa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohugobosangamo abahye amaani, afubengaho ohuhihola. Ali nʼehyohugaba, agabenga nʼomwoyo mulala. Ali nʼehyobuŋugi, aŋugenga nahenereye. Ni nooyo ali nʼehyohulaga ehyere, aholenga atyo naali musangaafu.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ohwendana hwenywe hubenga hwʼamazima. Mweŋalenga ehibi era mwegumyenga ohuholera abaatu ebiraŋi.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋenga owahye eŋono.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mubenga baheneerefu era muŋeeresenga Musengwa nʼomwoyo mulala.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Esuubi eri muli ni nalyo libaleetere ohuba nʼesangaalo, mwehalirihenga mu bigosi ebi mubitamo era mulombenga hiisi haseera.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Mubugulenga hu bimuli ni nabyo mwayeeda abafugiirira bahyenywe abaŋuma hyahweŋambaho era musangaalirenga abageni mu mago genywe.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mutabaŋwaba abo ababahiyaania aye mubasabirenga ekabi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Musaŋalihisyenga ŋalala ni naabo abasaŋalya era mulirisenga abo ababa ni bali hulira.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Hiisi muutu amenyenga mu bulala nʼabahye era mutehudumbasanga aye mube nʼomuhago nʼabaatu abʼedaala eryʼaŋaasi. Mutaŋeeganga muuti mbo ndinywe omuhihenaho.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Omuutu anahuhola ehibi, ewe otamwegalula. Muholenga ebi abaatu bosibosi basiima baati biraŋi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Mufubenga ngʼolu hiŋangiha ohuhola ebiitu ebireeta ohumenya mu miyaaya nʼabaatu bosibosi.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Bahyange, mutegalulanga muutu yesiyesi abahola ehibi aye muleherenga Hatonda omwene gaaba njʼobegalulira. Olwohuba Musengwa aloma mu hyaŋandiihiwa ati,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ngʼolu ehyaŋandiihiwa hiroma hiiti,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ehibi hitabaŋangulanga aye muhiŋangule ni muhola ebiraŋi.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.