Romanos 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋaahani balebe bange, mbegayirira olwʼehisa hya Hatonda, mumuŋe obulamu wenywe bube eŋongo endamu eyi bamutobolera era emusangaasa. Eyo njʼengeri etuufu eyʼohumujumirya.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mutebisyanga hyʼabaatu bʼehyalo hino aye muganye Hatonda acuuse emyoyo nʼepeega yenywe ko mufaanie ebi genda ngʼolu biri ebiraŋi, ebisangaasa era ebyolereeye.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Olwʼehirabo ehi Hatonda gaapa olwʼehisasabirisi hihye, ndoma ti hiisi muutu hu enywe ateebona ati njʼohihenaho ate nga ko paanaŋo. Aye geŋeegengaaho mu kola endaŋi era geheberenga ni geema hu hufugiirira ohu Hatonda gamuŋa.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Hiisi muutu ali nʼomubiri mulala era ni guli nʼebimesu bingi aye ebimesu ebyo byosibyosi sibitamba mulimo njʼomwene.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Mu ngeri njʼenyene, wayire nga huli bangi aye huli mubiri mulala mu Kurisito era hiisi muutu hu efe getaaga owahye.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Huli nʼebirabo byenjabulo ngʼolu Hatonda gatuŋa olwʼehisasabirisi hihye. Singa omuutu aba nʼehirabo ehyʼobunaabbi, atiine mu moni nʼohulomera abaatu ehibono hya Hatonda nʼafugiirira ati ali humulomeramo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ni huba huŋeeresa, afubenga ohuŋeeresa nʼomwoyo mulala, oba ohusomesa abaatu ba Hatonda, afubengaho ohubasomesa.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohugobosangamo abahye amaani, afubengaho ohuhihola. Ali nʼehyohugaba, agabenga nʼomwoyo mulala. Ali nʼehyobuŋugi, aŋugenga nahenereye. Ni nooyo ali nʼehyohulaga ehyere, aholenga atyo naali musangaafu.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ohwendana hwenywe hubenga hwʼamazima. Mweŋalenga ehibi era mwegumyenga ohuholera abaatu ebiraŋi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋenga owahye eŋono.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Mubenga baheneerefu era muŋeeresenga Musengwa nʼomwoyo mulala.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Esuubi eri muli ni nalyo libaleetere ohuba nʼesangaalo, mwehalirihenga mu bigosi ebi mubitamo era mulombenga hiisi haseera.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mubugulenga hu bimuli ni nabyo mwayeeda abafugiirira bahyenywe abaŋuma hyahweŋambaho era musangaalirenga abageni mu mago genywe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mutabaŋwaba abo ababahiyaania aye mubasabirenga ekabi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Musaŋalihisyenga ŋalala ni naabo abasaŋalya era mulirisenga abo ababa ni bali hulira.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Hiisi muutu amenyenga mu bulala nʼabahye era mutehudumbasanga aye mube nʼomuhago nʼabaatu abʼedaala eryʼaŋaasi. Mutaŋeeganga muuti mbo ndinywe omuhihenaho.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Omuutu anahuhola ehibi, ewe otamwegalula. Muholenga ebi abaatu bosibosi basiima baati biraŋi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mufubenga ngʼolu hiŋangiha ohuhola ebiitu ebireeta ohumenya mu miyaaya nʼabaatu bosibosi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Bahyange, mutegalulanga muutu yesiyesi abahola ehibi aye muleherenga Hatonda omwene gaaba njʼobegalulira. Olwohuba Musengwa aloma mu hyaŋandiihiwa ati,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ngʼolu ehyaŋandiihiwa hiroma hiiti,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ehibi hitabaŋangulanga aye muhiŋangule ni muhola ebiraŋi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.