Romanos 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋaahani balebe bange, mbegayirira olwʼehisa hya Hatonda, mumuŋe obulamu wenywe bube eŋongo endamu eyi bamutobolera era emusangaasa. Eyo njʼengeri etuufu eyʼohumujumirya.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mutebisyanga hyʼabaatu bʼehyalo hino aye muganye Hatonda acuuse emyoyo nʼepeega yenywe ko mufaanie ebi genda ngʼolu biri ebiraŋi, ebisangaasa era ebyolereeye.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Olwʼehirabo ehi Hatonda gaapa olwʼehisasabirisi hihye, ndoma ti hiisi muutu hu enywe ateebona ati njʼohihenaho ate nga ko paanaŋo. Aye geŋeegengaaho mu kola endaŋi era geheberenga ni geema hu hufugiirira ohu Hatonda gamuŋa.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Hiisi muutu ali nʼomubiri mulala era ni guli nʼebimesu bingi aye ebimesu ebyo byosibyosi sibitamba mulimo njʼomwene.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Mu ngeri njʼenyene, wayire nga huli bangi aye huli mubiri mulala mu Kurisito era hiisi muutu hu efe getaaga owahye.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Huli nʼebirabo byenjabulo ngʼolu Hatonda gatuŋa olwʼehisasabirisi hihye. Singa omuutu aba nʼehirabo ehyʼobunaabbi, atiine mu moni nʼohulomera abaatu ehibono hya Hatonda nʼafugiirira ati ali humulomeramo.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ni huba huŋeeresa, afubenga ohuŋeeresa nʼomwoyo mulala, oba ohusomesa abaatu ba Hatonda, afubengaho ohubasomesa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohugobosangamo abahye amaani, afubengaho ohuhihola. Ali nʼehyohugaba, agabenga nʼomwoyo mulala. Ali nʼehyobuŋugi, aŋugenga nahenereye. Ni nooyo ali nʼehyohulaga ehyere, aholenga atyo naali musangaafu.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ohwendana hwenywe hubenga hwʼamazima. Mweŋalenga ehibi era mwegumyenga ohuholera abaatu ebiraŋi.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋenga owahye eŋono.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Mubenga baheneerefu era muŋeeresenga Musengwa nʼomwoyo mulala.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Esuubi eri muli ni nalyo libaleetere ohuba nʼesangaalo, mwehalirihenga mu bigosi ebi mubitamo era mulombenga hiisi haseera.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Mubugulenga hu bimuli ni nabyo mwayeeda abafugiirira bahyenywe abaŋuma hyahweŋambaho era musangaalirenga abageni mu mago genywe.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mutabaŋwaba abo ababahiyaania aye mubasabirenga ekabi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Musaŋalihisyenga ŋalala ni naabo abasaŋalya era mulirisenga abo ababa ni bali hulira.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Hiisi muutu amenyenga mu bulala nʼabahye era mutehudumbasanga aye mube nʼomuhago nʼabaatu abʼedaala eryʼaŋaasi. Mutaŋeeganga muuti mbo ndinywe omuhihenaho.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Omuutu anahuhola ehibi, ewe otamwegalula. Muholenga ebi abaatu bosibosi basiima baati biraŋi.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mufubenga ngʼolu hiŋangiha ohuhola ebiitu ebireeta ohumenya mu miyaaya nʼabaatu bosibosi.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Bahyange, mutegalulanga muutu yesiyesi abahola ehibi aye muleherenga Hatonda omwene gaaba njʼobegalulira. Olwohuba Musengwa aloma mu hyaŋandiihiwa ati,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ngʼolu ehyaŋandiihiwa hiroma hiiti,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ehibi hitabaŋangulanga aye muhiŋangule ni muhola ebiraŋi.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.