Provérbios 28

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omuhosi wʼebibi aduluma ni ŋaŋuma nʼamubbinga
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Egwanga omuba etalo ejitaŋwesa liba nʼabaŋugi bangi
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Omuŋugi anyigirisa abagadi
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Abo abalehaŋo amagambi, batenderesa abahosi bʼebibi
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Abaatu abahosi bʼebibi sibategeera
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Omala gaba mugadi nʼoli mwesigwa
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Omwana agondera amagambi aba mugesi
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Onasuna obuŋinda olwohutoosa abaatu amagoba mangi
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Omuutu yesiyesi atagondera magambi,
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Oyo aleetera omuutu omugwalaafu ohwonoona,
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Omuŋinda aŋangire ohuba mugesi ngʼolu mwene gebona
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Omugwalaafu anafuuha muŋugi abaatu basaŋalya
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Oyo awiiha hu bibi bibye saaja huhulahulana
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Gesiimire omuutu atya Musengwa hiisi hiseera
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Omuŋugi abisya wubi abagadi
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Omuŋugi atategeera anyigirisa abaatu
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Omuutu omutemu geyabira omwene amagombe
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Oyo ahola ebiruŋamu ŋaŋuma hibi ehirimwolaho
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Omuutu ahola emirimo nʼamaani asuna emere nyingi
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Omuutu omwesigwa alisuna ekabi
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Sihiraŋi ohuba omuutu owehubbira
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Omuutu owʼamayiru abuguutana ohusuna obuŋinda
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Oyo agolola omuutu esobi jije
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Oyo aŋeega ati sihibi ohwiba semwana oba nyina
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Omuutu aluluhanira ebiitu aleeta ohusoola
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Oyo owesiga amagesi gage muŋubeebe
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Oyo agabiraho abagadi ŋaŋuma ehi anadambenga
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Omuhosi wʼebibi anafuuha muŋugi
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.