Josué 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yoswa nʼAbayisirayiri basimbuha ohuŋwa e Sitimu nga batiina hu lwabi Yoludaani eyi beemeha ekambi ni bahihuumire ohwambuha.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Oluvanyuma lwʼendaalo edatu, abatangirisi bagenda mu kambi yosiyosi,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 ni balagira abaatu baati, “Kasita mubona Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa Hatonda wenywe nʼAbaleevi ni bayibbeedire, muli nʼohuŋwa aŋa muli, muyirondeho.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ni mulonda hu Sanduuku yʼEndagaano mutayiba huupi ko mwahamanya bulaŋi engira eyʼohuŋamba olwohuba simubangaho eno. Aye ŋabeŋo ahanaaŋiro nga ahʼemayiro ndala ŋagati wenywe nʼEsanduuku yʼEndagaano.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Nga Yoswa aloma abaatu ati, “Mwegwalaase olwohuba olwejo Musengwa aja huhola ebyeŋunjisa mu enywe.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Nga Yoswa aloma abasengi ba Hatonda ati, “Mubbeede Esanduuku yʼEndagaano, mutangirire abaatu.” Nga bayibbeeda babatangiriramo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yoswa ati, “Olwaleero nja hutandiha ohugulumisa mu moni jʼAbayisirayiri, bahamanya baati ndi ŋalala ni neewe ngʼolu mbayenga ni mba ni Musa.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Era lagira abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku yʼEndagaano oti, ‘Ni boola hu lwabi Yoludaani, bengire mu maaji bemeerere.’”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Muuje ŋano muŋulire ebi Musengwa Hatonda wenywe aloma.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Hino njʼohu munahategerere muuti Hatonda Omwene Bulamu ali mu enywe era ti salihaya hubbinga Abakanani nʼAbahiiti nʼAbahiivi nʼAbapereezi nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbayebbusi babaŋwereŋo.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa wʼehyalo hyosihyosi yija hubatangiriramo yibesooke mu lwabi Yoludaani.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Ŋaahani tobola abasinde ehumi nʼababiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha hya Yisirayiri.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Era Abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku ya Musengwa kasita baja huta amagulu gaawe mu lwabi Yoludaani baati pa, ngʼaŋo ni naaŋo amaaji galehera ohuduluma gebungiha etuumo.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Ŋaahani abaatu ni baaŋwa mu kambi ohutiina ohwambuha Yoludaani, abasengi ni babbeedire Esanduuku yʼEndagaano, babatangiriramo.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Mu biseera byʼegesa, Yoludaani paŋa lwabandiranga era lwali lubandire. Ne abasengi ababbeeda Esanduuku ni boola hu lwabi, amagulu gaawe geema mu maaji,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 ngʼaŋo amaaji galehera aŋo ohuduluma. Gebungiha etuumo ohuupi nʼehibuga ehi balanga baati Adamu ehiririheene Zaresaani. Ŋaŋuma maaji agaduluma ni gatiina mu Nyanja Eŋumamo Ehiramu. Ngʼabaatu bagendera hu woomu bambuha ohuupi nʼe Yeriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Abasengi abaali ni babbeedire Esanduuku yʼendagaano ya Musengwa beemerera hu woomu ŋagati wʼolwabi Yoludaani, ngʼAbayisirayiri bosibosi babitaŋo bambuha ohwola egwanga lyosiryosi olu lyahena ohwambuha ni bagendera hwiroba eryomu.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.