Josué 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yoswa nʼAbayisirayiri basimbuha ohuŋwa e Sitimu nga batiina hu lwabi Yoludaani eyi beemeha ekambi ni bahihuumire ohwambuha.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Oluvanyuma lwʼendaalo edatu, abatangirisi bagenda mu kambi yosiyosi,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 ni balagira abaatu baati, “Kasita mubona Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa Hatonda wenywe nʼAbaleevi ni bayibbeedire, muli nʼohuŋwa aŋa muli, muyirondeho.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Ni mulonda hu Sanduuku yʼEndagaano mutayiba huupi ko mwahamanya bulaŋi engira eyʼohuŋamba olwohuba simubangaho eno. Aye ŋabeŋo ahanaaŋiro nga ahʼemayiro ndala ŋagati wenywe nʼEsanduuku yʼEndagaano.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Nga Yoswa aloma abaatu ati, “Mwegwalaase olwohuba olwejo Musengwa aja huhola ebyeŋunjisa mu enywe.”
5 Josué disse ao povo: —
6 Nga Yoswa aloma abasengi ba Hatonda ati, “Mubbeede Esanduuku yʼEndagaano, mutangirire abaatu.” Nga bayibbeeda babatangiriramo.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yoswa ati, “Olwaleero nja hutandiha ohugulumisa mu moni jʼAbayisirayiri, bahamanya baati ndi ŋalala ni neewe ngʼolu mbayenga ni mba ni Musa.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Era lagira abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku yʼEndagaano oti, ‘Ni boola hu lwabi Yoludaani, bengire mu maaji bemeerere.’”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Muuje ŋano muŋulire ebi Musengwa Hatonda wenywe aloma.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Hino njʼohu munahategerere muuti Hatonda Omwene Bulamu ali mu enywe era ti salihaya hubbinga Abakanani nʼAbahiiti nʼAbahiivi nʼAbapereezi nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbayebbusi babaŋwereŋo.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa wʼehyalo hyosihyosi yija hubatangiriramo yibesooke mu lwabi Yoludaani.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Ŋaahani tobola abasinde ehumi nʼababiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha hya Yisirayiri.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Era Abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku ya Musengwa kasita baja huta amagulu gaawe mu lwabi Yoludaani baati pa, ngʼaŋo ni naaŋo amaaji galehera ohuduluma gebungiha etuumo.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Ŋaahani abaatu ni baaŋwa mu kambi ohutiina ohwambuha Yoludaani, abasengi ni babbeedire Esanduuku yʼEndagaano, babatangiriramo.
14 — ausente —
15 Mu biseera byʼegesa, Yoludaani paŋa lwabandiranga era lwali lubandire. Ne abasengi ababbeeda Esanduuku ni boola hu lwabi, amagulu gaawe geema mu maaji,
15 — ausente —
16 ngʼaŋo amaaji galehera aŋo ohuduluma. Gebungiha etuumo ohuupi nʼehibuga ehi balanga baati Adamu ehiririheene Zaresaani. Ŋaŋuma maaji agaduluma ni gatiina mu Nyanja Eŋumamo Ehiramu. Ngʼabaatu bagendera hu woomu bambuha ohuupi nʼe Yeriko.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Abasengi abaali ni babbeedire Esanduuku yʼendagaano ya Musengwa beemerera hu woomu ŋagati wʼolwabi Yoludaani, ngʼAbayisirayiri bosibosi babitaŋo bambuha ohwola egwanga lyosiryosi olu lyahena ohwambuha ni bagendera hwiroba eryomu.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.