Josué 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yoswa nʼAbayisirayiri basimbuha ohuŋwa e Sitimu nga batiina hu lwabi Yoludaani eyi beemeha ekambi ni bahihuumire ohwambuha.
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Oluvanyuma lwʼendaalo edatu, abatangirisi bagenda mu kambi yosiyosi,
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 ni balagira abaatu baati, “Kasita mubona Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa Hatonda wenywe nʼAbaleevi ni bayibbeedire, muli nʼohuŋwa aŋa muli, muyirondeho.
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 Ni mulonda hu Sanduuku yʼEndagaano mutayiba huupi ko mwahamanya bulaŋi engira eyʼohuŋamba olwohuba simubangaho eno. Aye ŋabeŋo ahanaaŋiro nga ahʼemayiro ndala ŋagati wenywe nʼEsanduuku yʼEndagaano.”
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 Nga Yoswa aloma abaatu ati, “Mwegwalaase olwohuba olwejo Musengwa aja huhola ebyeŋunjisa mu enywe.”
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 Nga Yoswa aloma abasengi ba Hatonda ati, “Mubbeede Esanduuku yʼEndagaano, mutangirire abaatu.” Nga bayibbeeda babatangiriramo.
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yoswa ati, “Olwaleero nja hutandiha ohugulumisa mu moni jʼAbayisirayiri, bahamanya baati ndi ŋalala ni neewe ngʼolu mbayenga ni mba ni Musa.
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Era lagira abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku yʼEndagaano oti, ‘Ni boola hu lwabi Yoludaani, bengire mu maaji bemeerere.’”
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Muuje ŋano muŋulire ebi Musengwa Hatonda wenywe aloma.
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Hino njʼohu munahategerere muuti Hatonda Omwene Bulamu ali mu enywe era ti salihaya hubbinga Abakanani nʼAbahiiti nʼAbahiivi nʼAbapereezi nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbayebbusi babaŋwereŋo.
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa wʼehyalo hyosihyosi yija hubatangiriramo yibesooke mu lwabi Yoludaani.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 Ŋaahani tobola abasinde ehumi nʼababiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha hya Yisirayiri.
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 Era Abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku ya Musengwa kasita baja huta amagulu gaawe mu lwabi Yoludaani baati pa, ngʼaŋo ni naaŋo amaaji galehera ohuduluma gebungiha etuumo.”
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Ŋaahani abaatu ni baaŋwa mu kambi ohutiina ohwambuha Yoludaani, abasengi ni babbeedire Esanduuku yʼEndagaano, babatangiriramo.
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 Mu biseera byʼegesa, Yoludaani paŋa lwabandiranga era lwali lubandire. Ne abasengi ababbeeda Esanduuku ni boola hu lwabi, amagulu gaawe geema mu maaji,
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 ngʼaŋo amaaji galehera aŋo ohuduluma. Gebungiha etuumo ohuupi nʼehibuga ehi balanga baati Adamu ehiririheene Zaresaani. Ŋaŋuma maaji agaduluma ni gatiina mu Nyanja Eŋumamo Ehiramu. Ngʼabaatu bagendera hu woomu bambuha ohuupi nʼe Yeriko.
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Abasengi abaali ni babbeedire Esanduuku yʼendagaano ya Musengwa beemerera hu woomu ŋagati wʼolwabi Yoludaani, ngʼAbayisirayiri bosibosi babitaŋo bambuha ohwola egwanga lyosiryosi olu lyahena ohwambuha ni bagendera hwiroba eryomu.
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.