Josué 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebyo ni byaŋwa, nga Musengwa aloma Yoswa ati,
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 “Loma Abayisirayiri batobole ebibuga ebyʼohweŋogomamo ngʼolu nabalagira ni mbita mu Musa.
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 Omuutu onaabenga ni geetire owahye nʼatagendereeye, anadulumirenga omwo ohuŋunuha oyo amwendula ohwegalula.
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Nʼanadulumenga gatiina mu hirala hu bibuga ebyo, anasookenga hwemeerera ŋa mulyango ogwingira mu hibuga ehyo, nga geromaho mu moni jʼabatangirisi bʼehibuga ehyo. Aŋo abatangirisi banahejenga mu songa nga ko bamufugiirira ohwingira nga bamusunira ehifo ehyʼohumenyamo.
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Oyo omwendula ohumwegalula anatiinayo nʼamuŋiima, abatangirisi bʼehibuga ehyo sibamuŋangayo olwohuba sigagenderera humwita era gaali amuŋumaho busungu.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 Owiita owahye anasigalenga mu hibuga omwo ohwola olu banamuleetenga bamwemeha mu luhumbaano lwʼabaatu bomu hibuga ohumuŋosesya ngʼahena aba omwo ohwola olu muhulu wʼabasengi ba Hatonda aliho mu hiseera ehyo alifa nga ko gagamayo ewuwe mu hibuga hyʼewawe eyi gadulumamo.”
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Nga batobola ehibuga Kedesi mu twale lyʼe Galilaaya mu hyalo ehyʼabehiha hya Nafutaali ehyʼesozi, nʼehibuga hyʼe Sekemu mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi, nʼehibuga Kiriyaasi Arubba ehi balanga esiina erindi baati Kebbulooni mu hyalo ehyʼabehiha hya Yuda ehyʼesozi.
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani hu luuyi nʼoŋwa e Yeriko, nga batobola ehibuga hyʼe Bbezeri mu twale lyʼehiha hya Lubbeeni mu lulafu aŋwagwalaali, nʼehibuga hyʼe Ramosi mu twale lyʼe Giliyaadi eryʼabehiha hya Gaadi, nʼehibuga hyʼe Golani mu Bbasani ehyʼabehiha hya Manase.
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ebyo njʼebibuga ebyʼohweŋogomamo ebi batobolera Omuyisirayiri oba omugwira amenya ni nabo, byaba byahudulumirangamo oyo aba ni getire owahye nʼatagendereeye ko ŋatabaŋo amwegalula ni batasokire hu mwemeha geŋosyeho mu luhumbaano lwʼabaatu.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.