Josué 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebyo ni byaŋwa, nga Musengwa aloma Yoswa ati,
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 “Loma Abayisirayiri batobole ebibuga ebyʼohweŋogomamo ngʼolu nabalagira ni mbita mu Musa.
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 Omuutu onaabenga ni geetire owahye nʼatagendereeye, anadulumirenga omwo ohuŋunuha oyo amwendula ohwegalula.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Nʼanadulumenga gatiina mu hirala hu bibuga ebyo, anasookenga hwemeerera ŋa mulyango ogwingira mu hibuga ehyo, nga geromaho mu moni jʼabatangirisi bʼehibuga ehyo. Aŋo abatangirisi banahejenga mu songa nga ko bamufugiirira ohwingira nga bamusunira ehifo ehyʼohumenyamo.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Oyo omwendula ohumwegalula anatiinayo nʼamuŋiima, abatangirisi bʼehibuga ehyo sibamuŋangayo olwohuba sigagenderera humwita era gaali amuŋumaho busungu.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Owiita owahye anasigalenga mu hibuga omwo ohwola olu banamuleetenga bamwemeha mu luhumbaano lwʼabaatu bomu hibuga ohumuŋosesya ngʼahena aba omwo ohwola olu muhulu wʼabasengi ba Hatonda aliho mu hiseera ehyo alifa nga ko gagamayo ewuwe mu hibuga hyʼewawe eyi gadulumamo.”
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Nga batobola ehibuga Kedesi mu twale lyʼe Galilaaya mu hyalo ehyʼabehiha hya Nafutaali ehyʼesozi, nʼehibuga hyʼe Sekemu mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi, nʼehibuga Kiriyaasi Arubba ehi balanga esiina erindi baati Kebbulooni mu hyalo ehyʼabehiha hya Yuda ehyʼesozi.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani hu luuyi nʼoŋwa e Yeriko, nga batobola ehibuga hyʼe Bbezeri mu twale lyʼehiha hya Lubbeeni mu lulafu aŋwagwalaali, nʼehibuga hyʼe Ramosi mu twale lyʼe Giliyaadi eryʼabehiha hya Gaadi, nʼehibuga hyʼe Golani mu Bbasani ehyʼabehiha hya Manase.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ebyo njʼebibuga ebyʼohweŋogomamo ebi batobolera Omuyisirayiri oba omugwira amenya ni nabo, byaba byahudulumirangamo oyo aba ni getire owahye nʼatagendereeye ko ŋatabaŋo amwegalula ni batasokire hu mwemeha geŋosyeho mu luhumbaano lwʼabaatu.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.